Skip to main content

Sloka 24-25

ТЕКСТЫ 24-25

Verš

Текст

tarhy eva sarasas tasmān
niṣkrāmantaṁ sahānugam
upagīyamānam amara-
pravaraṁ vibudhānugaiḥ
тархй эва сарасас тасма̄н
нишкра̄мантам̇ саха̄нугам
упагӣйама̄нам амара
праварам̇ вибудха̄нугаих̣
tapta-hema-nikāyābhaṁ
śiti-kaṇṭhaṁ tri-locanam
prasāda-sumukhaṁ vīkṣya
praṇemur jāta-kautukāḥ
тапта-хема-ника̄йа̄бхам̇
ш́ити-кан̣т̣хам̇ три-лочанам
праса̄да-сумукхам̇ вӣкшйа
пран̣емур джа̄та-каутука̄х̣

Synonyma

Пословный перевод

tarhi — právě v tu chvíli; eva — jistě; sarasaḥ — z vody; tasmāt — odtamtud; niṣkrāmantam — vystoupil; saha-anugam — v doprovodu velkých duší; upagīyamānam — oslavován svými následovníky; amara-pravaram — hlavní z polobohů; vibudha-anugaiḥ — se svými společníky; tapta-hema — roztavené zlato; nikāya-ābham — tělesné rysy; śiti-kaṇṭham — modré hrdlo; tri-locanam — se třema očima; prasāda — milostivý; su-mukham — krásný obličej; vīkṣya — viděli; praṇemuḥ — vzdali poklony; jāta — vzrušení; kautukāḥ — užaslí nad situací.

тархи—в тот самый миг; эва—несомненно; сарасах̣—из воды; тасма̄т — оттуда; нишкра̄мантам — выходящего; саха-анугам — в сопровождении великих душ; упагӣйама̄нам—прославляемого своими спутниками; амара-праварам—главного из полубогов; вибудха- анугаих̣—за которым следовали его спутники; тапта-хема—расплавленное золото; ника̄йа-а̄бхам—части тела; ш́ити-кан̣т̣хам— синее горло; три-лочанам—с тремя глазами; праса̄да—милостивого; су-мукхам—прекрасное лицо; вӣкшйа—увидев; пран̣емух̣—почтительно склонились; джа̄та—возникло; каутука̄х̣—изумленные происходящим.

Překlad

Перевод

Pracetové měli to štěstí, že viděli, jak se z vody se svými společníky vynořuje Pán Śiva, hlavní z polobohů. Jeho tělo zářilo jako roztavené zlato. Měl modré hrdlo a tři oči, jimiž milostivě hleděl na své oddané. Doprovázelo ho mnoho hudebníků, kteří ho oslavovali. Jakmile ho Pracetové uviděli, ihned mu ve velkém úžasu vzdali poklony a padli k jeho lotosovým nohám.

Прачетам выпала огромная удача: они увидели Господа Шиву, главного из полубогов, который вышел из воды вместе со своей свитой. Его тело сияло, как расплавленное золото, горло было синеватого оттенка, а три его глаза милостиво взирали на тех, кто ему поклонялся. Господа Шиву сопровождали прославлявшие его певцы и музыканты. Увидев Господа Шиву, изумленные Прачеты тут же выразили ему почтение, пав к лотосным стопам владыки.

Význam

Комментарий

Slovo vibudhānugaiḥ znamená, že Pána Śivu vždy doprovázejí obyvatelé vyšších planet, známí jako Gandharvové a Kinnarové. Jsou velmi zkušení v hudební vědě a neustále ho uctívají. Na obrázcích má Pán Śiva obvykle bílou barvu — zde však vidíme, že jeho pleť není úplně bílá, ale spíše má barvu jako roztavené zlato; zářivě žlutou. Jelikož je Pán Śiva vždy nesmírně milostivý, nazývá se Āśutoṣa. Jako jediného z polobohů si ho mohou naklonit i ti nejnižší z lidí; stačí, když se mu jen pokloní a nabídnou mu listy bélového stromu (bilva). Proto se jmenuje Āśutoṣa, což znamená, že jej lze velice rychle potěšit.

Слово вибудха̄нугаих̣ указывает на то, что Господа Шиву повсюду сопровождают обитатели высших планет, гандхарвы и киннары. Искусные певцы и музыканты, они всегда прославляют Господа Шиву. Как правило, Господа Шиву изображают белым, но из этого стиха мы узнаем, что у него на самом деле не белая, а скорее золотистая кожа, по цвету напоминающая расплавленное золото. Господь Шива всегда очень милостив, поэтому его называют Ашутошей. В отличие от других полубогов умилостивить Господа Шиву могут даже люди самого низкого происхождения: для этого достаточно склониться перед ним и предложить ему листья дерева бель. Имя «Ашутоша» означает, что Господу Шиве очень легко угодить.

Lidé, kteří prahnou po hmotném blahobytu, se obvykle pro požehnání obracejí na Pána Śivu. Ten je velice milostivý, a proto svým oddaným brzy dá, oč ho žádají. Této shovívavosti využívají démoni a někdy si od Pána Śivy vyžádají požehnání, která mohou být ostatním nebezpečná. Vṛkāsura si od něho například vyžádal požehnání, aby mohl zabít kohokoliv tím, že se dotkne jeho hlavy. Pán Śiva sice svým oddaným někdy velkomyslně dává taková požehnání, ale potíže nastanou, když s nimi vychytralí démoni chtějí nevhodně experimentovat. Když Vṛkāsura získal své požehnání, ihned se chtěl dotknout hlavy Pána Śivy. Oddaní Pána Viṣṇua si ovšem nic takového nepřejí a Pán Viṣṇu také Svým oddaným nedává požehnání, která by mohla ohrozit celý svět.

Как правило, те, кто очень хочет достичь материального процветания, обращаются к Господу Шиве с просьбами помочь им в этом. Необыкновенно милостивый владыка легко дарует своим преданным все благословения, о которых они просят. Пользуясь его снисходительностью, демоны порой получают от Господа Шивы дары, которые представляют опасность для других. Например, по просьбе Врикасуры Господь Шива наделил его способностью убивать любого, чьей головы он коснется. Временами Господь Шива очень щедро раздает своим преданным такие благословения, но беда в том, что у коварных демонов нередко возникает желание воспользоваться ими неподобающим образом. Так, Врикасура, получив это благословение, попытался дотронуться до головы самого Господа Шивы. Что же касается преданных Господа Вишну, то они никогда не просят у Него подобных благословений, да и Сам Господь Вишну никогда не награждает Своих преданных способностями, которые могут причинить беспокойство всему миру.