Skip to main content

Sloka 22

Text 22

Verš

Text

matta-bhramara-sausvarya-
hṛṣṭa-roma-latāṅghripam
padma-kośa-rajo dikṣu
vikṣipat-pavanotsavam
matta-bhramara-sausvarya-
hṛṣṭa-roma-latāṅghripam
padma-kośa-rajo dikṣu
vikṣipat-pavanotsavam

Synonyma

Synonyms

matta — šílení; bhramara — čmeláci; sau-svarya — s hlasitým bzučením; hṛṣṭa — radostně; roma — chlupy na těle; latā — popínavé rostliny; aṅghripam — stromy; padma — lotosový květ; kośa — přeslen; rajaḥ — šafrán; dikṣu — na všechny strany; vikṣipat — rozptylující; pavana — vzduch; utsavam — festival.

matta — mad; bhramara — bumblebees; sau-svarya — with great humming; hṛṣṭa — joyfully; roma — hair on the body; latā — creepers; aṅghripam — trees; padma — lotus flower; kośa — whorl; rajaḥ — saffron; dikṣu — in all directions; vikṣipat — throwing away; pavana — air; utsavam — festival.

Překlad

Translation

Okolo jezera rostly různé stromy a popínavé rostliny a kolem nich bzučeli šílení čmeláci. Vypadalo to, že se stromy radují z jejich sladkého bzučení, a ve vzduchu poletoval šafrán z lotosových květů. To vše vytvářelo takovou atmosféru, jako by tam probíhal velký festival.

There were various trees and creepers on all sides of the lake, and there were mad bumblebees humming all about them. The trees appeared to be very jolly due to the sweet humming of the bumblebees, and the saffron, which was contained in the lotus flowers, was being thrown into the air. These all created such an atmosphere that it appeared as though a festival were taking place there.

Význam

Purport

Stromy a popínavé rostliny jsou další druhy živých bytostí. Když na ně čmeláci přilétají sbírat med, jsou jistě velice šťastné. Vítr také využije této příležitosti a začne rozptylovat pyl či šafrán z lotosových květů. To vše se pojí se sladkým hlasem labutí a klidem vodní hladiny. Pracetům připadalo, jako kdyby na tomto místě probíhal nepřetržitý festival. Z tohoto popisu je zřejmé, že Pracetové dospěli na Śivaloku, která se údajně nachází poblíž Himalájí.

Trees and creepers are also different types of living beings. When bumblebees come upon trees and creepers to collect honey, certainly such plants become very happy. On such an occasion the wind also takes advantage of the situation by throwing pollen or saffron contained in the lotus flowers. All this combines with the sweet vibration created by the swans and the calm of the water. The Pracetās considered such a place to be like a continuous festival. From this description it appears that the Pracetās reached Śivaloka, which is supposed to be situated near the Himālaya Mountains.