Skip to main content

Sloka 38

ТЕКСТ 38

Verš

Текст

vaicitravīryābhihitaṁ
mahan-māhātmya-sūcakam
asmin kṛtam atimartyaṁ
pārthavīṁ gatim āpnuyāt
ваичитравӣрйа̄бхихитам̇
махан-ма̄ха̄тмйа-сӯчакам
асмин кр̣там атимартйам̇
па̄ртхавӣм̇ гатим а̄пнуйа̄т

Synonyma

Пословный перевод

vaicitravīrya — ó synu Vicitravīryi (Viduro); abhihitam — vysvětlil; mahat — velké; māhātmya — velikost; sūcakam — probuzení; asmin — v tomto; kṛtam — vykonané; ati-martyam — neobyčejné; pārthavīm — ve spojení s Pṛthuem Mahārājem; gatim — pokrok, cíl; āpnuyāt — je třeba dosáhnout.

ваичитравӣрйа — о сын Вичитравирьи (Видура); абхихитам — объяснил; махат — великий; ма̄ха̄тмйа — величие; сӯчакам — пробуждающее; асмин — в этом; кр̣там — совершаемое; ати-мартйам — необыкновенного; па̄ртхавӣм — в связи с Притху Махараджей; гатим — совершенства, цели; а̄пнуйа̄т — следует достичь.

Překlad

Перевод

Velký mudrc Maitreya pokračoval: Můj milý Viduro, co nejdůkladněji jsem ti vyložil vyprávění o Pṛthuovi Mahārājovi, které zvyšuje oddanost. Každý, kdo využije jeho prospěšnosti, se stejně jako Mahārāja Pṛthu vrátí zpátky domů, zpátky k Bohu.

Великий мудрец Майтрея продолжал: Дорогой Видура, я, как мог, рассказал тебе повесть о Махарадже Притху, которая усиливает в человеке любовь к Господу. Всякий, кто воспользуется этим даром, подобно Махарадже Притху, вернется домой, к Богу.

Význam

Комментарий

Slovo śrāvayet, uvedené v minulém verši, vyjadřuje, že člověk nemá číst pouze sám pro sebe, ale také vést ke čtení a naslouchání druhé. To se nazývá kázání. Caitanya Mahāprabhu doporučoval totéž: yāre dekha, tāre kaha ’kṛṣṇa'-upadeśa (Cc. Madhya 7.128). “S každým, koho potkáš, mluv o pokynech, které dal Pán Kṛṣṇa, nebo mu řekni o příbězích o Kṛṣṇovi.” Příběh o oddané službě Pṛthua Mahārāje je stejně mocný jako vyprávění o činnostech Nejvyšší Osobnosti Božství. Mezi zábavami Pána a činnostmi Mahārāje Pṛthua bychom neměli dělat rozdíly a oddaný se má při každé příležitosti snažit vést druhé k tomu, aby o králi Pṛthuovi naslouchali. Nemá číst o jeho zábavách pouze pro svůj vlastní prospěch, ale také nabádat druhé, aby o nich četli a naslouchali. Takto může získat prospěch každý.

Слово ш́ра̄вайет, употребленное в предыдущем стихе, указывает на то, что человек должен не только читать и слушать такие повествования сам, но и побуждать к этому других. Это называется проповедью. Чайтанья Махапрабху говорил: йа̄ре декха, та̄ре каха ‘кр̣шн̣а’-упадеш́а — «С каждым, кого вы встретите на своем пути, говорите о наставлениях, которые дал Кришна, или расскажите ему о Кришне» (Ч.-ч., Мадхья, 7.128). История преданного служения Махараджи Притху обладает такой же силой, как и повествования о деяниях Верховной Личности Бога, поэтому мы не должны проводить различий между играми Господа и деяниями Притху Махараджи. Кроме того, преданный должен при любой возможности побуждать других слушать повествования о Махарадже Притху. Долг каждого преданного — читать о деяниях Махараджи Притху ради собственного блага и побуждать других читать и слушать эти повествования. Таким образом все обретут благо.