Skip to main content

Sloka 7

ТЕКСТ 7

Verš

Текст

pṛthur uvāca
aho ācaritaṁ kiṁ me
maṅgalaṁ maṅgalāyanāḥ
yasya vo darśanaṁ hy āsīd
durdarśānāṁ ca yogibhiḥ
пр̣тхур ува̄ча
ахо а̄чаритам̇ ким̇ ме
ман̇галам̇ ман̇гала̄йана̄х̣
йасйа во дарш́анам̇ хй а̄сӣд
дурдарш́а̄на̄м̇ ча йогибхих̣

Synonyma

Пословный перевод

pṛthuḥ uvāca — král Pṛthu pravil; aho — ó Pane; ācaritam — jednání; kim — jaké; me — mnou; maṅgalam — štěstí; maṅgala-āyanāḥ — ó zosobněné štěstí; yasya — kterým; vaḥ — vaše; darśanam — audience; hi — jistě; āsīt — byla umožněna; durdarśānām — velice těžko spatřeni; ca — také; yogibhiḥ — velkými mystickými yogīny.

пр̣тхух̣ ува̄ча — царь Притху сказал; ахо — о Господь; а̄чаритам — поступки; ким — какие; ме — мной; ман̇галам — удача; ман̇гала-а̄йана̄х̣ — о олицетворение удачи; йасйа — благодаря которой; вах̣ — с вами; дарш́анам — встреча; хи — несомненно; а̄сӣт — стала возможной; дурдарш́а̄на̄м — которых очень трудно увидеть; ча — также; йогибхих̣ — великим йогам–мистикам.

Překlad

Перевод

Král Pṛthu pravil: Moji drazí velcí mudrci, představujete zosobněné štěstí, a dokonce i pro mystické yogīny je velmi obtížné vás spatřit. Nevím, jaké zbožné činnosti jsem vykonal, že jste mě tak snadno obdařili svou příznivou přítomností.

Царь Притху сказал: О великие мудрецы, вы — олицетворение благодати, и даже йогам-мистикам трудно увидеть вас. Поистине, такая возможность выпадает очень и очень редко. Не знаю, каким своим благочестивым поступкам я обязан тем, что вы оказали эту милость и позволили мне, не приложившему к этому никаких усилий, увидеть вас.

Význam

Комментарий

Když v rozvoji našeho duchovního života dojde k něčemu mimořádnému, měli bychom vědět, že to způsobily naše zbožné činnosti, o kterých nevíme (ajñāta-sukṛti). Vidět osobně Nejvyššího Pána nebo Jeho čistého oddaného není obyčejná událost. Když se něco takového stane, rozumí se, že je to výsledkem minulých zbožných činností. To potvrzuje Bhagavad-gītā (7.28): yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ janānāṁ puṇya-karmaṇām. Ten, kdo zcela zanechal jednání, které je výsledkem hříšných činností, a jehož život je naplněn pouze zbožnými činy, se může zapojit do oddané služby. Přestože byl život Mahārāje Pṛthua plný zbožných činností, král se divil, jak došlo k jeho setkání s Kumāry. Nedovedl si představit, jaké zbožné činnosti vykonal. To je známka pokory krále Pṛthua, jehož život byl tak vyplněn zbožnými činnostmi, že ho přišel navštívit Samotný Pán Viṣṇu, který také předpověděl návštěvu čtyř Kumārů.

Когда в жизни человека, идущего по пути духовного самоосознания, происходит какое-то необыкновенное событие, причиной тому — агьята-сукрити, неосознанно совершенные благочестивые поступки. Увидеть Верховного Господа или Его чистого преданного воочию — событие не рядовое. Оно может случиться только с человеком, совершившим в прошлом какие-то благочестивые поступки. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (7.28): йеша̄м̇ тв анта-гатам̇ па̄пам̇ джана̄на̄м̇ пун̣йа-карман̣а̄м. Заниматься преданным служением может только тот, кто освободился от последствий всех своих греховных поступков и целиком посвятил себя благочестивой деятельности. Махараджа Притху совершил очень много благочестивых поступков, и тем не менее он был удивлен, что ему выпала удача увидеть четырех Кумаров. Ему казалось, что за ним не числится никаких благочестивых поступков. На самом деле это всего лишь проявление скромности царя Притху, который вел такую праведную жизнь, что Сам Господь Вишну явился перед ним и предсказал, что в будущем его посетят четыре Кумара.