Skip to main content

Sloka 8

ТЕКСТ 8

Verš

Текст

sūta uvāca
tad ādi-rājasya yaśo vijṛmbhitaṁ
guṇair aśeṣair guṇavat-sabhājitam
kṣattā mahā-bhāgavataḥ sadaspate
kauṣāraviṁ prāha gṛṇantam arcayan
сӯта ува̄ча
тад а̄ди-ра̄джасйа йаш́о виджр̣мбхитам̇
гун̣аир аш́ешаир гун̣ават-сабха̄джитам
кшатта̄ маха̄-бха̄гаватах̣ садаспате
кауша̄равим̇ пра̄ха гр̣н̣антам арчайан

Synonyma

Пословный перевод

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī pravil; tat — ta; ādi-rājasya — původního krále; yaśaḥ — sláva; vijṛmbhitam — vysoce kvalifikovaného; guṇaiḥ — vlastnostmi; aśeṣaiḥ — neomezenými; guṇa-vat — náležitě; sabhājitam — chváleného; kṣattā — Vidura; mahā-bhāgavataḥ — velký, svatý oddaný; sadaḥ-pate — vůdce velkých mudrců; kauṣāravim — Maitreyovi; prāha — řekl; gṛṇantam — když hovořil; arcayan — vzdal uctivé poklony.

сӯтах̣ ува̄ча — Сута Госвами сказал; тат — этого; а̄ди-ра̄джасйа — изначального царя; йаш́ах̣ — слава; виджр̣мбхитам — в полной мере обладавшего; гун̣аих̣ — качествами; аш́ешаих̣ — безграничными; гун̣а-ват — подобающим образом; сабха̄джитам — восхваляемый; кшатта̄ — Видура; маха̄-бха̄гаватах̣ — великий святой и преданный; садах̣-пате — предводитель великих мудрецов; кауша̄равим — Майтрее; пра̄ха — сказал; гр̣н̣антам — во время беседы; арчайан — почтительно склонившись перед ним.

Překlad

Перевод

Sūta Gosvāmī pokračoval: Ó Śaunako, vůdce velkých mudrců, poté, co velký oddaný Vidura vyslechl Maitreyovo vyprávění o různých činnostech Mahārāje Pṛthua — plně kvalifikovaného a oslavovaného původního krále, který byl veleben po celém světě — velice pokorně Maitreyu Ṛṣiho uctil a položil mu následující otázku.

Сута Госвами продолжал: О предводитель великих мудрецов, Шаунака, услышав рассказ Майтреи о деяниях царя Притху, первого императора мира, который был наделен всеми добродетелями, прославляем и почитаем повсюду в мире, великий преданный Видура смиренно склонился перед Майтреей Риши и задал ему следующий вопрос.