Skip to main content

Sloka 17

ТЕКСТ 17

Verš

Текст

sūkṣma-vakrāsita-snigdha-
mūrdhajaḥ kambu-kandharaḥ
mahā-dhane dukūlāgrye
paridhāyopavīya ca
сӯкшма-вакра̄сита-снигдха
мӯрдхаджах̣ камбу-кандхарах̣
маха̄-дхане дукӯла̄грйе
паридха̄йопавӣйа ча

Synonyma

Пословный перевод

sūkṣma — velice jemné; vakra — kadeřavé; asita — černé; snigdha — hladké; mūrdhajaḥ — vlasy; kambu — jako lastura; kandharaḥ — krk; mahā-dhane — velmi cenného; dukūla-agrye — oblečen v dhotī; paridhāya — na horní části těla; upavīya — umístěný jako posvátná šňůra; ca — také.

сӯкшма—очень тонкие; вакра—вьющиеся; асита—черные; снигдха—блестящие; мӯрдхаджах̣—волосы на голове; камбу—словно раковина; кандхарах̣—шея; маха̄-дхане—очень дорогое; дукӯла- агрйе—одетый в дхоти; паридха̄йа—на верхней части тела; упавӣйа—расположенная, как священный шнур; ча—также.

Překlad

Перевод

Měl kadeřavé vlasy černé barvy, jež byly velmi jemné a hladké, a jeho krk, který se podobal lastuře, zdobily příznivé linie. Na sobě měl velice cenné dhotī a na horní části těla krásný přehoz.

Его блестящие мягкие черные волосы волнами спадали ему на плечи, а его шею, как раковину, украшали три линии. На нем было драгоценное дхоти и красивая накидка, перекинутая через плечо.