Skip to main content

Sloka 16

ТЕКСТ 16

Verš

Текст

vyūḍha-vakṣā bṛhac-chroṇir
vali-valgu-dalodaraḥ
āvarta-nābhir ojasvī
kāñcanorur udagra-pāt
вйӯха-вакш бхач-чхроир
вали-валгу-далодара
варта-нбхир оджасвӣ
кчанорур удагра-пт

Synonyma

Пословный перевод

vyūḍha — široká; vakṣāḥ — hruď; bṛhat-śroṇiḥ — silný pas; vali — vrásky; valgu — velmi krásné; dala — jako list banyánu; udaraḥ — břicho; āvarta — spirálovitě točený; nābhiḥ — pupek; ojasvī — zářivá; kāñcana — zlatá; uruḥ — stehna; udagra-pāt — klenutý nárt.

вйӯха — широкая; вакш — грудь; бхат-рои — широкая талия; вали — линии на коже; валгу — очень красивый; дала — как лист баньянового дерева; удара — живот; варта — свернутый кольцами; нбхи — пупок; оджасвӣ — блестящие; кчана — золотистые; уру — бедра; удагра-пт — изогнутый подъем ноги.

Překlad

Перевод

Mahārāja Pṛthu měl širokou hruď a silný pas. Břicho s vráskami na kůži svou stavbou připomínalo banyánový list. Jeho pupek byl spirálovitě točený a hluboký, stehna měla zlatý odstín a nárt byl klenutý.

У Махараджи Притху была широкая грудь и талия, а его живот, пересеченный тонкими линиями, своими очертаниями напоминал лист баньяна. У него был глубокий воронкообразный пупок, золотистого цвета бедра и высокий подъем ноги.