Skip to main content

Sloka 32

ТЕКСТ 32

Verš

Текст

maitreya uvāca
ity ādi-rājena nutaḥ sa viśva-dṛk
tam āha rājan mayi bhaktir astu te
diṣṭyedṛśī dhīr mayi te kṛtā yayā
māyāṁ madīyāṁ tarati sma dustyajām
маитрейа ува̄ча
итй а̄ди-ра̄джена нутах̣ са виш́ва-др̣к
там а̄ха ра̄джан майи бхактир асту те
дишт̣йедр̣ш́ӣ дхӣр майи те кр̣та̄ йайа̄
ма̄йа̄м̇ мадӣйа̄м̇ тарати сма дустйаджа̄м

Synonyma

Пословный перевод

maitreyaḥ — Maitreya, velký mudrc; uvāca — promluvil; iti — takto; ādi-rājena — původním králem (Pṛthuem); nutaḥ — uctívaný; saḥ — On (Nejvyšší Osobnost Božství); viśva-dṛk — ten, který vidí celý vesmír; tam — jemu; āha — řekl; rājan — můj milý králi; mayi — Mně; bhaktiḥ — oddaná služba; astu — nechť je; te — tvoje; diṣṭyā — štěstím; īdṛśī — takto; dhīḥ — inteligence; mayi — Mně; te — tebou; kṛtā — vykonávaná; yayā — pomocí které; māyām — iluzorní energii; madīyām — Moji; tarati — překoná; sma — jistě; dustyajām — velice obtížné se vzdát.

маитрейах̣ — Майтрея, великий мудрец; ува̄ча — сказал; ити — так; а̄ди-ра̄джена — изначальный царь (Притху); нутах̣ — которому поклонялся; сах̣ — Он (Господь, Верховная Личность Бога); виш́ва- др̣к — взору которого открыта вся вселенная; там — ему; а̄ха — сказал; ра̄джан — дорогой царь; майи — Мне; бхактих̣ — преданное служение; асту — пусть будет; те — твое; дишт̣йа̄ — счастливой судьбой; ӣдр̣ш́ӣ — такой; дхӣх̣ — разум; майи — Мне; те — тобой; кр̣та̄ — совершённое; йайа̄ — которым; ма̄йа̄м — иллюзорную энергию; мадӣйа̄м — Мою; тарати — преодолевает; сма — несомненно; дустйаджа̄м — которую очень трудно преодолеть.

Překlad

Перевод

Velký mudrc Maitreya dále řekl, že když si Pán, který vidí celý vesmír, vyslechl modlitbu Pṛthua Mahārāje, oslovil krále: Můj milý králi, buď vždy požehnán Mou oddanou službou. Jedině takovou čistotou úmyslu, jakou ty sám velmi inteligentně projevuješ, lze překonat nepřekonatelnou iluzorní energii, māyu.

Продолжая свое повествование, великий мудрец Майтрея сказал: Выслушав молитвы Махараджи Притху, Господь, взору которого открыта вся вселенная, обратился к царю с такими словами: Дорогой царь, Я благословляю тебя на то, чтобы ты всегда служил Мне с любовью и преданностью. Только человек, который, подобно тебе, не помышляет ни о чем другом, кроме служения Мне, может преодолеть неодолимую иллюзорную энергию майи.

Význam

Комментарий

Totéž potvrzuje Bhagavad-gītā, kde Pán také prohlašuje, že iluzorní energie je nepřekonatelná. Nikdo nemůže transcendovat iluzorní energii māyi pomocí plodonosných činností, spekulativní filozofie či mystické yogy. Je to možné pouze pomocí oddané služby, jak Samotný Pán říká: mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te (Bg. 7.14). Pokud chce někdo překonat oceán hmotné existence, nemá jinou možnost než rozvíjet oddanou službu. Oddaný se proto nemá starat o žádné hmotné postavení, ať v nebi nebo v pekle. Čistý oddaný má neustále sloužit Pánu, neboť to je jeho skutečné zaměstnání. Tím, že se bude držet tohoto postavení, může překonat přísné zákony hmotné přírody.

О том же самом сказано в «Бхагавад-гите», где Господь говорит, что иллюзорная энергия неодолима. Ни кармическая деятельность, ни философские размышления, ни занятия мистической йогой не дают человеку возможности выйти из-под власти иллюзорной энергии майи. Сам Господь говорит, что преодолеть влияние иллюзорной энергии может только тот, кто занимается преданным служением: ма̄м эва йе прападйанте ма̄йа̄м эта̄м̇ таранти те (Б.-г., 7.14). Для того, кто хочет переправиться через океан материальной жизни, есть только один путь: преданное служение Господу. Поэтому чистый преданный не видит разницы между раем и адом — где бы он ни оказался, он будет служить Господу, ибо это его истинный долг. Только так можно выйти из- под власти суровых законов материальной природы.