Skip to main content

Sloka 3

Text 3

Verš

Texto

etad ākhyāhi me brahman
jāmātuḥ śvaśurasya ca
vidveṣas tu yataḥ prāṇāṁs
tatyaje dustyajān satī
etad ākhyāhi me brahman
jāmātuḥ śvaśurasya ca
vidveṣas tu yataḥ prāṇāṁs
tatyaje dustyajān satī

Synonyma

Palabra por palabra

etat — tak; ākhyāhi — prosím pověz; me — mi; brahman — ó brāhmaṇo; jāmātuḥ — zetě (Pána Śivy); śvaśurasya — tchána (Dakṣi); ca — a; vidveṣaḥ — spor; tu — ohledně; yataḥ — z jakého důvodu; prāṇān — svého života; tatyaje — vzdala se; dustyajān — kterého se nelze vzdát; satī — Satī.

etat — así; ākhyāhi — dime, por favor; me — a mí; brahman — ¡oh, brāhmaṇa!; jāmātuḥ — del yerno (Śiva); śvaśurasya — del suegro (Dakṣa); ca — y; vidveṣaḥ — disputa; tu — como para; yataḥ — por cuya causa; prāṇān — su vida; tatyaje — abandonó; dustyajān — que es imposible de abandonar; satī — Satī.

Překlad

Traducción

Můj milý Maitreyo, není snadné rozloučit se dobrovolně se životem. Vysvětli mi tedy, prosím, jak mezi zetěm a tchánem mohlo dojít k tak vážnému sporu, že se kvůli němu velká bohyně Satī vzdala života.

Mi querido Maitreya, renunciar a la propia vida es algo muy difícil. ¿Podrías explicarme, por favor, cómo es posible que un yerno y un suegro como Śiva y Dakṣa se enfrentaran con tanta aspereza como para que la gran diosa Satī abandonara la vida?