Sloka 29
Text 29
Verš
Texto
jaṭā-bhasmāsthi-dhāriṇaḥ
viśantu śiva-dīkṣāyāṁ
yatra daivaṁ surāsavam
jaṭā-bhasmāsthi-dhāriṇaḥ
viśantu śiva-dīkṣāyāṁ
yatra daivaṁ surāsavam
Synonyma
Palabra por palabra
Překlad
Traducción
Ti, kdo se zavázali uctívat Pána Śivu, jsou tak hloupí, že ho napodobují a nechávají si narůst dlouhé vlasy. Poté, co jsou zasvěceni do jeho uctívání, začínají holdovat vínu, masu a podobným věcem.
Los que hacen el voto de adorar al Señor Śiva son tan necios que lo imitan dejándose el pelo largo. Una vez iniciados en el culto al Señor Śiva, prefieren mantenerse a base de vino, carne y otras cosas por el estilo.
Význam
Significado
Pít víno, jíst maso, nosit dlouhé vlasy, nekoupat se každý den a kouřit gāñju neboli marihuanu jsou některé ze zvyků hloupých bytostí, které nežijí usměrněným způsobem. Takové chování člověka připravuje o transcendentální poznání. Zasvěcení do Śivovy mantry doprovází mudrikāṣṭaka, ve které se mimo jiné doporučuje usadit se na vagínu a toužit po nirvāṇě, rozplynutí existence. Při tomto uctívání je nutné pít víno nebo kvašenou palmovou šťávu, která má opojné účinky. I to lze podle Śiva-āgamy, písmu pojednávajícím o metodách uctívání Pána Śivy, obětovat.
Darse al vino, comer carne, dejarse el pelo largo, no bañarse todos los días y fumar gāñjā (marihuana) son algunos de los hábitos que adoptan las criaturas necias que no siguen regulaciones en la vida. Semejante comportamiento les priva de conocimiento trascendental. Uno de los procesos de la ceremonia de iniciación en el mantra de Śiva es el mudrikāṣṭaka, en el cual a veces se recomienda al aspirante que establezca su asiento sobre la vagina y que, de esa manera, desee el nirvāṇa, la disolución de la existencia. En ese proceso de adoración es necesario utilizar vino, o a veces, miel de palma fermentada. Esto se explica en el Śiva-āgama, una Escritura acerca del método de adoración de Śiva.