Skip to main content

Sloka 24

Text 24

Verš

Text

vidyā-buddhir avidyāyāṁ
karmamayyām asau jaḍaḥ
saṁsarantv iha ye cāmum
anu śarvāvamāninam
vidyā-buddhir avidyāyāṁ
karmamayyām asau jaḍaḥ
saṁsarantv iha ye cāmum
anu śarvāvamāninam

Synonyma

Synonyms

vidyā-buddhiḥ — materialistické vzdělání a inteligence; avidyāyām — v nevědomosti; karma-mayyām — kterou tvoří plodonosné činnosti; asau — on (Dakṣa); jaḍaḥ — tupý; saṁsarantu — nechť se rodí znovu a znovu; iha — v tomto světě; ye — kdo; ca — a; amum — Dakṣu; anu — následující; śarva — Śivu; avamāninam — urazili.

vidyā-buddhiḥ — materialistic education and intelligence; avidyāyām — in nescience; karma-mayyām — formed of fruitive activities; asau — he (Dakṣa); jaḍaḥ — dull; saṁsarantu — let them take birth again and again; iha — here in this world; ye — who; ca — and; amum — Dakṣa; anu — following; śarva — Śiva; avamāninam — insulting.

Překlad

Translation

Ti, kdo jsou tupí jako hmota, protože prohlubují materialistické vzdělání a inteligenci, se z nevědomosti věnují plodonosným činnostem. Tito lidé úmyslně urazili Pána Śivu. Nechť zůstanou v koloběhu opakovaného zrození a smrti.

Those who have become as dull as matter by cultivating materialistic education and intelligence are nesciently involved in fruitive activities. Such men have purposely insulted Lord Śiva. May they continue in the cycle of repeated birth and death.

Význam

Purport

Tři uvedená prokletí stačí, aby se postižený stal netečným jako kámen, pozbyl duchovního poznání a zcela se pohroužil do materialistického vzdělání, které představuje nevědomost. Poté, co Nandīśvara pronesl tyto kletby, proklel brāhmaṇy, jež podpořili Dakṣu v urážení Pána Śivy, aby zůstali v koloběhu zrození a smrti.

The three curses mentioned above are sufficient to make one as dull as stone, void of spiritual knowledge and preoccupied with materialistic education, which is nescience. After uttering these curses, Nandīśvara then cursed the brāhmaṇas to continue in the cycle of birth and death because of their supporting Dakṣa in blaspheming Lord Śiva.