Skip to main content

Sloka 11

Text 11

Verš

Texto

eṣa me śiṣyatāṁ prāpto
yan me duhitur agrahīt
pāṇiṁ viprāgni-mukhataḥ
sāvitryā iva sādhuvat
eṣa me śiṣyatāṁ prāpto
yan me duhitur agrahīt
pāṇiṁ viprāgni-mukhataḥ
sāvitryā iva sādhuvat

Synonyma

Palabra por palabra

eṣaḥ — on (Śiva); me — mně; śiṣyatām — podřízené postavení; prāptaḥ — přijal; yat — neboť; me duhituḥ — mé dcery; agrahīt — vzal; pāṇim — ruku; vipra-agni — brāhmaṇů a ohně; mukhataḥ — v přítomnosti; sāvitryāḥ — Gāyatrī; iva — jako; sādhuvat — jako čestný člověk.

eṣaḥ — él (Śiva); me — a mí; śiṣyatām — posición subordinada; prāptaḥ — ha reconocido; yat — porque; me duhituḥ — de mi hija; agrahīt — ha tomado; pāṇim — la mano; vipra-agni — de los brāhmaṇas y el fuego; mukhataḥ — en presencia; sāvitryāḥ — gāyatrī; iva — como; sādhuvat — como una persona honesta.

Překlad

Traducción

Tím, že si v přítomnosti ohně a brāhmaṇů vzal mou dceru za ženu, přijal vůči mně podřízené postavení. Oženil se s mou dcerou, která je jako Gāyatrī, a předstíral, že je čestný.

Él me ha reconocido ya como su superior, al casarse con mi hija ante el fuego y los brāhmaṇas. Se ha casado con mi hija, que es igual a gāyatrī, y ha querido hacerse pasar por una persona honesta.

Význam

Significado

Když Dakṣa tvrdil, že Pán Śiva čestnost jen předstíral, mínil tím, že ve skutečnosti byl nečestný, neboť ačkoliv přijal postavení Dakṣova zetě, odmítal mu projevovat úctu.

Afirmando que el Señor Śiva quería hacerse pasar por una persona honesta, Dakṣa venía a decir que no lo era, porque, a pesar de haber aceptado la posición de yerno de Dakṣa, no era respetuoso con él.