Skip to main content

Sloka 10

Text 10

Verš

Text

iti cādhokṣajeśasya
pṛthos tu paramodayam
asūyan bhagavān indraḥ
pratighātam acīkarat
iti cādhokṣajeśasya
pṛthos tu paramodayam
asūyan bhagavān indraḥ
pratighātam acīkarat

Synonyma

Synonyms

iti — takto; ca — také; adhokṣaja-īśasya — který přijal Adhokṣaju jako Pána svého uctívání; pṛthoḥ — krále Pṛthua; tu — potom; parama — nejvyšší; udayam — bohatství; asūyan — jelikož záviděl; bhagavān — nejmocnější; indraḥ — král nebes; pratighātam — překážky; acīkarat — kladl.

iti — thus; ca — also; adhokṣaja-īśasya — who accepted Adhokṣaja as his worshipable Lord; pṛthoḥ — of King Pṛthu; tu — then; parama — the topmost; udayam — opulence; asūyan — being envious of; bhagavān — the most powerful; indraḥ — the King of heaven; pratighātam — impediments; acīkarat — made.

Překlad

Translation

Král Pṛthu závisel na Nejvyšší Osobnosti Božství, Pánu, který je známý jako Adhokṣaja. Jelikož vykonal tolik obětí, byl Pánovou milostí nadlidsky povýšen. Bohatství krále Pṛthua ovšem nemohl snést král nebes Indra a snažil se jeho dalšímu zbohatnutí zabránit.

King Pṛthu was dependent on the Supreme Personality of Godhead, who is known as Adhokṣaja. Because King Pṛthu performed so many sacrifices, he was superhumanly enhanced by the mercy of the Supreme Lord. King Pṛthu’s opulence, however, could not be tolerated by the King of heaven, Indra, who tried to impede the progress of his opulence.

Význam

Purport

Slova adhokṣaja, bhagavān indraḥ a pṛthoḥ vyjadřují tři významné skutečnosti. Mahārāja Pṛthu je inkarnací Viṣṇua, ale přesto je Jeho velkým oddaným. I když je Jeho zplnomocněnou inkarnací, je přesto živou bytostí, a tím pádem musí být oddaným Nejvyšší Osobnosti Božství. Ani zplnomocněná inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství nesmí zapomenout na svůj věčný vztah s Nejvyšším Pánem. V Kali-yuze se najde mnoho samozvaných inkarnací, darebáků, kteří se prohlašují za Nejvyšší Osobnost Božství. Slova bhagavān indraḥ vyjadřují, že živá bytost může být vznešená a mocná dokonce jako král Indra, neboť i on je obyčejnou živou bytostí hmotného světa se čtyřmi nedostatky podmíněné duše. Král Indra je zde označen jako bhagavān. Toto slovo se obvykle používá pro označení Nejvyšší Osobnost Božství, ale v tomto případě je jím osloven král Indra, jelikož má v rukách velikou moc. Přestože se však stal bhagavānem, závidí inkarnaci Boha, Mahārājovi Pṛthuovi. Nedostatky hmotného života jsou tak výrazné, že kvůli svému znečištění začal král Indra závidět inkarnaci Boha.

In this verse there are three significant purposes expressed in the words adhokṣaja, bhagavān indraḥ and pṛthoḥ. Mahārāja Pṛthu is an incarnation of Viṣṇu, yet he is a great devotee of Lord Viṣṇu. Although an empowered incarnation of Lord Viṣṇu, he is nonetheless a living entity. As such, he must be a devotee of the Supreme Personality of Godhead. Although one is empowered by the Supreme Personality of Godhead and is an incarnation, he should not forget his eternal relationship with the Supreme Personality of Godhead. In Kali-yuga there are many self-made incarnations, rascals, who declare themselves to be the Supreme Personality of Godhead. The words bhagavān indraḥ indicate that a living entity can even be as exalted and powerful as King Indra, for even King Indra is an ordinary living entity in the material world and possesses the four defects of the conditioned soul. King Indra is described herein as bhagavān, which is generally used in reference to the Supreme Personality of Godhead. In this case, however, King Indra is addressed as bhagavān because he has so much power in his hands. Despite his becoming bhagavān, he is envious of the incarnation of God, Pṛthu Mahārāja. The defects of material life are so strong that due to contamination King Indra becomes envious of an incarnation of God.

Měli bychom se proto snažit pochopit, jak je podmíněná duše pokleslá. Bohatství krále Pṛthua nezáviselo na hmotných okolnostech. Tento verš uvádí, že byl velkým oddaným Adhokṣaji. Slovo adhokṣaja označuje Osobnost Božství, Pána, který je mimo dosah mysli a slov. Přesto se Nejvyšší Osobnost Božství zjevuje před oddaným ve Své původní podobě věčné blaženosti a poznání. Oddaný může vidět Nejvyššího Pána tváří v tvář, přestože Ho nelze popsat v rámci schopností našich smyslů a realizovat Ho přímým vnímáním.

We should try to understand, therefore, how a conditioned soul becomes fallen. The opulence of King Pṛthu was not dependent on material conditions. As described in this verse, he was a great devotee of Adhokṣaja. The word adhokṣaja indicates the Personality of Godhead, who is beyond the expression of mind and words. However, the Supreme Personality of Godhead appears before the devotee in His original form of eternal bliss and knowledge. The devotee is allowed to see the Supreme Lord face to face, although the Lord is beyond the expression of our senses and beyond our direct perception.