Skip to main content

Sloka 28

ТЕКСТ 28

Verš

Текст

tato mahīpatiḥ prītaḥ
sarva-kāma-dughāṁ pṛthuḥ
duhitṛtve cakāremāṁ
premṇā duhitṛ-vatsalaḥ
тато махӣпати прӣта
сарва-кма-дугх птху
духиттве чакрем
прем духит-ватсала

Synonyma

Пословный перевод

tataḥ — poté; mahī-patiḥ — král; prītaḥ — potěšený; sarva-kāma — vše vytoužené; dughām — vydala jako mléko; pṛthuḥ — král Pṛthu; duhitṛtve — choval se k ní jako k dceři; cakāra — byl; imām — k planetě Zemi; premṇā — z lásky; duhitṛ-vatsalaḥ — plný náklonnosti ke své dceři.

тата — затем; махӣ-пати — царь; прӣта — довольный; сарва-кма — все желаемое; дугхм — дающей в качестве молока; птху — царь Притху; духиттве — обращаясь как с дочерью; чакра — сделал; имм — к планете Земля; прем — с любовью; духит-ватсала — любящий свою дочь.

Překlad

Перевод

Král Pṛthu byl s planetou Zemí velice spokojený, neboť dostatečně zásobila různé živé bytosti veškerou potravou. Začal ji mít rád, jako by byla jeho vlastní dcerou.

Увидев, что Земля обеспечила пищей все живые существа, царь Притху очень обрадовался, и в его сердце проснулась любовь к этой планете, как будто она была его родной дочерью.