Skip to main content

Sloka 28

Text 28

Verš

Text

tato mahīpatiḥ prītaḥ
sarva-kāma-dughāṁ pṛthuḥ
duhitṛtve cakāremāṁ
premṇā duhitṛ-vatsalaḥ
tato mahīpatiḥ prītaḥ
sarva-kāma-dughāṁ pṛthuḥ
duhitṛtve cakāremāṁ
premṇā duhitṛ-vatsalaḥ

Synonyma

Synonyms

tataḥ — poté; mahī-patiḥ — král; prītaḥ — potěšený; sarva-kāma — vše vytoužené; dughām — vydala jako mléko; pṛthuḥ — král Pṛthu; duhitṛtve — choval se k ní jako k dceři; cakāra — byl; imām — k planetě Zemi; premṇā — z lásky; duhitṛ-vatsalaḥ — plný náklonnosti ke své dceři.

tataḥ — thereafter; mahī-patiḥ — the King; prītaḥ — being pleased; sarva-kāma — all desirables; dughām — producing as milk; pṛthuḥ — King Pṛthu; duhitṛtve — treating as his daughter; cakāra — did; imām — unto the planet earth; premṇā — out of affection; duhitṛ-vatsalaḥ — affectionate to his daughter.

Překlad

Translation

Král Pṛthu byl s planetou Zemí velice spokojený, neboť dostatečně zásobila různé živé bytosti veškerou potravou. Začal ji mít rád, jako by byla jeho vlastní dcerou.

Thereafter King Pṛthu was very satisfied with the planet earth, for she sufficiently supplied all food to various living entities. Thus he developed an affection for the planet earth, just as if she were his own daughter.