Skip to main content

Sloka 35

ТЕКСТ 35

Verš

Текст

apām upasthe mayi nāvy avasthitāḥ
prajā bhavān adya rirakṣiṣuḥ kila
sa vīra-mūrtiḥ samabhūd dharā-dharo
yo māṁ payasy ugra-śaro jighāṁsasi
апа̄м упастхе майи на̄вй авастхита̄х̣
праджа̄ бхава̄н адйа риракшишух̣ кила
са вӣра-мӯртих̣ самабхӯд дхара̄-дхаро
йо ма̄м̇ пайасй угра-ш́аро джигха̄м̇саси

Synonyma

Пословный перевод

apām — vody; upasthe — umístěná na povrchu; mayi — ve mně; nāvi — v lodi; avasthitāḥ — setrvávají; prajāḥ — živé bytosti; bhavān — Ty; adya — nyní; rirakṣiṣuḥ — s touhou ochránit; kila — vskutku; saḥ — On; vīra-mūrtiḥ — v podobě velkého hrdiny; samabhūt — stal se; dharā-dharaḥ — ochráncem planety Země; yaḥ — ten, kdo; mām — mě; payasi — kvůli mléku; ugra-śaraḥ — ostrými šípy; jighāṁsasi — chceš zabít.

апа̄м — воды; упастхе — на поверхности; майи — во мне; на̄ви — в лодке; авастхита̄х̣ — находящиеся; праджа̄х̣ — живые существа; бхава̄н — Ты Сам; адйа — сейчас; риракшишух̣ — желая защитить; кила — в самом деле; сах̣ — Он; вӣра-мӯртих̣ — в облике великого героя; самабхӯт — стал; дхара̄-дхарах̣ — защитником планеты Земля; йах̣ — тот, кто; ма̄м — меня; пайаси — ради молока; угра-ш́арах̣ — своими острыми стрелами; джигха̄м̇саси — желаешь пронзить.

Překlad

Перевод

Můj milý Pane, takto jsi mě jednou ochránil, když jsi mě vylovil z vody, a proto jsi slavný jako Dharādhara neboli “ten, kdo nese planetu Zemi”. Přesto mě chceš nyní v podobě velkého hrdiny zabít ostrými šípy. Já jsem však jako loď na vodě, která vše drží nad hladinou.

Итак, мой Господь, однажды Ты уже спас меня, вытащив из воды, после чего Тебя стали величать Дхарадхарой — несущим Землю. Теперь же, приняв облик героя, Ты собираешься пронзить меня Своими острыми стрелами. Не забывай, однако, что я, словно плывущая по воде лодка, несу на себе все живое.

Význam

Комментарий

Pán je známý jako Dharādhara — “ten, kdo v inkarnaci kance drží na Svých klech planetu Zemi”. Planeta Země v podobě krávy tak popisuje činnosti Pána, které si odporují. Přestože jednou Zemi, která je jako loď na vodě, zachránil, nyní ji chce převrhnout. Nikdo nechápe Pánovy činnosti a kvůli nedostatečnému poznání si lidé někdy myslí, že si odporují.

Господа называют Дхарадхарой, что значит «тот, кто, приняв облик вепря, держит на Своих клыках Землю». Иначе говоря, Земля, обернувшаяся коровой, усматривает в действиях Господа противоречие: однажды Господь спас ее, а теперь желает погубить, несмотря на то, что для всех ее обитателей она подобна плывущей по воде лодке. Никто не в силах постичь деяния Господа. Поэтому невежественным людям Его деяния иногда кажутся противоречивыми.