Skip to main content

Sloka 33

Text 33

Verš

Text

sargādi yo ’syānuruṇaddhi śaktibhir
dravya-kriyā-kāraka-cetanātmabhiḥ
tasmai samunnaddha-niruddha-śaktaye
namaḥ parasmai puruṣāya vedhase
sargādi yo ’syānuruṇaddhi śaktibhir
dravya-kriyā-kāraka-cetanātmabhiḥ
tasmai samunnaddha-niruddha-śaktaye
namaḥ parasmai puruṣāya vedhase

Synonyma

Synonyms

sarga-ādi — stvoření, udržování a zničení; yaḥ — ten, kdo; asya — tohoto hmotného světa; anuruṇaddhi — zapřičiňuje; śaktibhiḥ — Svými energiemi; dravya — hmotné prvky; kriyā — smysly; kāraka — vládnoucí polobozi; cetanā — inteligence; ātmabhiḥ — sestávající z falešného ega; tasmai — Jemu; samunnaddha — projevené; niruddha — potenciální; śaktaye — ten, kdo vlastní tyto energie; namaḥ — poklony; parasmai — transcendentální; puruṣāya — Nejvyšší Osobnosti Božství; vedhase — příčině všech příčin.

sarga-ādi — creation, maintenance and dissolution; yaḥ — one who; asya — of this material world; anuruṇaddhi — causes; śaktibhiḥ — by His own potencies; dravya — physical elements; kriyā — senses; kāraka — controlling demigods; cetanā — intelligence; ātmabhiḥ — consisting of false ego; tasmai — unto Him; samunnaddha — manifest; niruddha — potential; śaktaye — one who possesses these energies; namaḥ — obeisances; parasmai — unto the transcendental; puruṣāya — Supreme Personality of Godhead; vedhase — unto the cause of all causes.

Překlad

Translation

Můj milý Pane, prostřednictvím Svých energií jsi původní příčinou hmotných prvků, jakož i činných nástrojů (smyslů), těch, kdo řídí smysly (vládnoucích polobohů), inteligence, falešného ega a všeho ostatního. Svou energií celé toto vesmírné stvoření projevuješ, udržuješ a ničíš. Pouhým působením Tvé energie je vše střídavě projevené a neprojevené. Proto jsi Nejvyšší Osobnost Božství, příčina všech příčin. Skládám Ti uctivé poklony.

My dear Lord, by Your own potencies You are the original cause of the material elements, the performing instruments (the senses), the workers of the senses (the controlling demigods), the intelligence and the ego, as well as everything else. By Your energy You manifest this entire cosmic creation, maintain it and dissolve it. Through Your energy alone everything is sometimes manifest and sometimes not manifest. You are therefore the Supreme Personality of Godhead, the cause of all causes. I offer my respectful obeisances unto You.

Význam

Purport

Všechny činnosti začínají stvořením celkové energie, mahat-tattvy. Poté jsou po vzrušení tří guṇ stvořeny hmotné prvky, jakož i mysl, falešné ego a vládci smyslů. To vše je postupně stvořeno nepochopitelnou energií Pána. U moderních elektronických přístrojů může mechanik stisknutím jediného tlačítka spustit elektronickou řetězovou reakci, při které postupně dochází k mnoha činnostem. Podobně Nejvyšší Osobnost Božství stiskne tlačítko stvoření a různé energie poté vytvářejí hmotné prvky společně s jejich vládci. Jejich následné interakce se řídí nepochopitelným plánem Nejvyšší Osobnosti Božství.

All activities begin with the creation of the total energy, the mahat-tattva. Then, by the agitation of the three guṇas, the physical elements are created, as well as the mind, ego and the controllers of the senses. All of these are created one after another by the inconceivable energy of the Lord. In modern electronics, a mechanic may, by pushing only one button, set off an electronic chain reaction, by which so many actions are carried out one after another. Similarly, the Supreme Personality of Godhead pushes the button of creation, and different energies create the material elements and various controllers of the physical elements, and their subsequent interactions follow the inconceivable plan of the Supreme Personality of Godhead.