Skip to main content

Sloka 22

Text 22

Verš

Texto

pṛthur uvāca
vasudhe tvāṁ vadhiṣyāmi
mac-chāsana-parāṅ-mukhīm
bhāgaṁ barhiṣi yā vṛṅkte
na tanoti ca no vasu
pṛthur uvāca
vasudhe tvāṁ vadhiṣyāmi
mac-chāsana-parāṅ-mukhīm
bhāgaṁ barhiṣi yā vṛṅkte
na tanoti ca no vasu

Synonyma

Palabra por palabra

pṛthuḥ uvāca — král Pṛthu odpověděl; vasu-dhe — má drahá planeto Země; tvām — tebe; vadhiṣyāmi — zabiji; mat — mé; śāsana — vládě; parāk-mukhīm — neposlušná vůči; bhāgam — tvůj podíl; barhiṣi — v yajñi; — kdo; vṛṅkte — přijímá; na — ne; tanoti — dává; ca — a; naḥ — nám; vasu — plodí.

pṛthuḥ uvāca — el rey Pṛthu respondió; vasu-dhe — mi querido planeta Tierra; tvām — a ti; vadhiṣyāmi — voy a matar; mat — mis; śāsana — leyes; parāk-mukhīm — desobediente con; bhāgam — tu parte; barhiṣi — en el yajña; — quien; vṛṅkte — toma; na — no; tanoti — entrega; ca — y; naḥ — para nosotros; vasu — víveres.

Překlad

Traducción

Král Pṛthu odpověděl planetě Zemi: Má drahá Země, jsi neposlušná vůči mým příkazům a vládě. V podobě poloboha jsi přijímala svůj podíl v obětech, které jsme vykonávali, ale neplodila jsi na oplátku dostatek obilí. Proto tě musím zabít.

El rey Pṛthu respondió al planeta Tierra: Mi querida Tierra, has desobedecido mis órdenes y mis decretos. En forma de semidiós, has tomado tu parte en los yajñas que celebramos, pero no has producido cereales suficientes a cambio. Por esa razón, tengo que matarte.

Význam

Significado

Planeta Země v podobě krávy argumentovala, že je nejen žena, ale navíc je nevinná a neudělala nic hříšného, a proto by ji král neměl zabíjet. Také poukázala na náboženské zásady, které zakazují zabít ženu, a prohlásila, že král jakožto dokonalý znalec těchto zásad by je neměl porušit. Mahārāja Pṛthu jí odpověděl, že především neuposlechla jeho pokynů. To byl její první hřích. A za druhé ji obvinil, že přijímala svůj podíl v yajñích (obětech), ale neplodila na oplátku dostatek obilí.

El planeta Tierra en forma de vaca alegó que era una mujer, que era inocente y que estaba libre de pecado. De esta forma, su argumento era que no debía ser matada. Además de esto, señaló que el rey tenía una mentalidad perfectamente religiosa, de modo que no podía violar los principios religiosos que prohíben que se mate a las mujeres. Mahārāja Pṛthu respondió informándole de que, ante todo, había desobedecido sus órdenes. Esa era su primera actividad pecaminosa. Su segunda acusación fue que ella había recibido su parte en los yajñas (sacrificios), pero no había producido suficientes cereales a cambio.