Skip to main content

Sloka 8

ТЕКСТ 8

Verš

Текст

deve ’varṣaty asau devo
naradeva-vapur hariḥ
kṛcchra-prāṇāḥ prajā hy eṣa
rakṣiṣyaty añjasendravat
деве ’варшатй асау дево
нарадева-вапур харих̣
кр̣ччхра-пра̄н̣а̄х̣ праджа̄ хй эша
ракшишйатй ан̃джасендрават

Synonyma

Пословный перевод

deve — když polobůh (Indra); avarṣati — nedodává déšť; asau — ten; devaḥ — Mahārāja Pṛthu; nara-deva — krále; vapuḥ — který má tělo; hariḥ — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; kṛcchra-prāṇāḥ — trpící živé bytosti; prajāḥ — obyvatele; hi — jistě; eṣaḥ — tento; rakṣiṣyati — ochrání; añjasā — velice snadno; indra-vat — jako král Indra.

деве — когда полубог (Индра); аваршати — не посылает дожди; асау — тот; девах̣ — Махараджа Притху; нара-дева — царя; вапух̣ — воплощенный в теле; харих̣ — Верховная Личность Бога; кр̣ччхра- пра̄н̣а̄х̣ — страдающих живых существ; праджа̄х̣ — подданных; хи — несомненно; эшах̣ — этот; ракшишйати — защитит; ан̃джаса̄ — без труда; индра-ват — как царь Индра.

Překlad

Перевод

Když nebude pršet a obyvatelé budou kvůli nedostatku vody ve velkém nebezpečí, tento Nejvyšší Pán v těle krále bude dodávat déšť přesně jako nebeský král Indra. Velice snadno tak dokáže ochránit obyvatelstvo před suchem.

Если наступит засуха и люди будут страдать от недостатка воды, этот царь, воплощение Верховной Личности Бога, пошлет на землю дожди, совсем как небесный царь Индра. Таким образом он без особого труда защитит своих подданных от засухи.

Význam

Комментарий

Král Pṛthu je výstižně přirovnán ke slunci a polobohu Indrovi. Indra, král nebeských planet, má za úkol dodávat vodu na Zemi a další planetární systémy. Když tedy Indra nebude řádně plnit svoji povinnost, král Pṛthu zařídí déšť sám. Indra se někdy na obyvatele Země rozhněvá, když mu nenabízejí smírné oběti. Král Pṛthu jakožto inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství ovšem nezávisel na milosti nebeského krále. Zde je předpovězeno, že když nastane nedostatek deště, král Pṛthu svou božskou mocí situaci napraví. Tuto moc předvedl rovněž Pán Kṛṣṇa během Své přítomnosti ve Vṛndāvanu. Když Indra po sedm dní sesílal na Vṛndāvan nepřetržité proudy vody, Kṛṣṇa ochránil obyvatele tak, že nad jejich hlavy zdvihl kopec Govardhan jako velký deštník. Proto se Pán Kṛṣṇa nazývá také Govardhana-dhārī.

Сравнение Махараджи Притху с Солнцем и царем Индрой является очень удачным. Индра, царь райских планет, отвечает за распределение воды на Земле и других планетах вселенной. Здесь сказано, что, если Индра станет пренебрегать своими обязанностями, царь Притху сам пошлет на Землю дожди. Индра порой гневался на жителей Земли за то, что они переставали приносить ему жертвы. Но Махараджа Притху, будучи воплощением Верховной Личности Бога, не зависел от милости небесного царя. Здесь предсказано, что, когда на Земле наступит засуха, царь Притху благодаря своему божественному могуществу сможет легко ликвидировать ее. Подобное могущество явил также Господь Кришна, когда жил во Вриндаване. Когда Индра в течение семи дней заливал Вриндаван нескончаемыми потоками дождя, Кришна защитил его обитателей, подняв над их головами, словно гигантский зонт, холм Говардхана. С тех пор Кришну называют Говардхана-дхари.