Skip to main content

Sloka 7

ТЕКСТ 7

Verš

Текст

titikṣaty akramaṁ vainya
upary ākramatām api
bhūtānāṁ karuṇaḥ śaśvad
ārtānāṁ kṣiti-vṛttimān
титикшатй акрамам̇ ваинйа
упарй а̄крамата̄м апи
бхӯта̄на̄м̇ карун̣ах̣ ш́аш́вад
а̄рта̄на̄м̇ кшити-вр̣ттима̄н

Synonyma

Пословный перевод

titikṣati — toleruje; akramam — přestupek; vainyaḥ — syn krále Veny; upari — po jeho hlavě; ākramatām — těch, kdo dupou; api — také; bhūtānām — ke všem živým bytostem; karuṇaḥ — velice laskavý; śaśvat — vždy; ārtānām — k nešťastným; kṣiti-vṛtti-mān — vezme na sebe úlohu Země.

титикшати — терпит; акрамам — оскорбление; ваинйах̣ — сын царя Вены; упари — его голову; а̄крамата̄м — попирающих; апи — даже; бхӯта̄на̄м — ко всем живым существам; карун̣ах̣ — очень добр; ш́аш́ват — всегда; а̄рта̄на̄м — к страждущим; кшити-вр̣тти-ма̄н — уподобясь Земле.

Překlad

Перевод

Tento král Pṛthu bude velice laskavý ke všem obyvatelům. I když budou chudáci svým narušováním pravidel a usměrnění dupat po jeho hlavě, bude to ze své bezpříčinné milosti přehlížet a odpouštět jim. Jakožto ochránce světa bude stejně tolerantní jako Země samotná.

Царь Притху будет очень добр ко всем своим подданным. Даже если какой-нибудь несчастный переступит через голову царя, нарушив законы государства, царь по своей беспричинной милости все забудет и простит обидчика. Защитник всего живого на Земле, он будет так же терпелив, как сама Земля.

Význam

Комментарий

Král Pṛthu je co se týče tolerance přirovnán k planetě Zemi. Ačkoliv po ní lidé a zvířata neustále dupou, přesto plodí obilí, ovoce a zeleninu, a dává jim tak potravu. Mahārāja Pṛthu je jakožto ideální král přirovnán k planetě Zemi, neboť i když budou někteří občané narušovat pravidla a usměrnění státu, král k nim přesto bude tolerantní a bude je i nadále živit ovocem a obilím. Jinými slovy, povinností krále je starat se o pohodlí občanů i za cenu vlastního pohodlí. To se ovšem neděje v Kali-yuze, kdy si králové a hlavy států sami užívají z daní, které vybrali od občanů. Když lidé vidí takové neoprávněné zdaňování, začínají jednat nečestně a různými způsoby se snaží zatajovat své příjmy. Nakonec vznikne situace, kdy stát již nebude schopný vybírat daně, a tím pádem nedokáže hradit obrovské náklady na vojenství a vládní aparát. Vše se zhroutí a v celém státě nastane chaos.

Превознося терпение царя Притху, сказители сравнивают его с Землей. Несмотря на то что люди и животные постоянно топчут ее своими ногами, она исправно снабжает их пищей в виде злаков, фруктов и овощей. Подобно Земле, идеальный царь Махараджа Притху будет терпеть даже тех, кто нарушает закон, и заботиться о них, обеспечивая зерном и фруктами. Иными словами, царь обязан заботиться о благополучии своих подданных, чего бы ему это ни стоило. В Кали-югу, однако, все обстоит совершенно иначе. В эту эпоху цари и главы государств наслаждаются жизнью на деньги, которые собрали со своих подданных в виде налогов. Непомерные налоги приводят к тому, что люди начинают мошенничать и стараются укрыть свой доход от обложения налогом. В конце концов государство окажется не в состоянии взимать налоги и не сможет покрыть свои огромные военные и административные расходы. Все это приведет страну к катастрофе, и в ней воцарится хаос и анархия.