Skip to main content

Sloka 3

Text 3

Verš

Texto

athāpy udāra-śravasaḥ pṛthor hareḥ
kalāvatārasya kathāmṛtādṛtāḥ
yathopadeśaṁ munibhiḥ pracoditāḥ
ślāghyāni karmāṇi vayaṁ vitanmahi
athāpy udāra-śravasaḥ pṛthor hareḥ
kalāvatārasya kathāmṛtādṛtāḥ
yathopadeśaṁ munibhiḥ pracoditāḥ
ślāghyāni karmāṇi vayaṁ vitanmahi

Synonyma

Palabra por palabra

atha api — nicméně; udāra — velká; śravasaḥ — jehož sláva; pṛthoḥ — krále Pṛthua; hareḥ — Pána Viṣṇua; kalā — část úplné expanze; avatārasya — inkarnace; kathā — slova; amṛta — nektarová; ādṛtāḥ — pozorní k; yathā — podle; upadeśam — pokynu; munibhiḥ — velkými mudrci; pracoditāḥ — povzbuzení; ślāghyāni — chvályhodné; karmāṇi — činnosti; vayam — my; vitanmahi — pokusíme se šířit.

atha api — aunque; udāra — magnánimo; śravasaḥ — cuya fama; pṛthoḥ — del rey Pṛthu; hareḥ — del Señor Viṣṇu; kalā — parte de una expansión plenaria; avatārasya — encarnación; kathā — palabras; amṛta — nectáreas; ādṛtāḥ — atentos a; yathā — conforme a; upadeśam — instrucción; munibhiḥ — por los grandes sabios; pracoditāḥ — siendo animados; ślāghyāni — dignas de elogio; karmāṇi — actividades; vayam — nosotros; vitanmahi — trataremos de propagar.

Překlad

Traducción

I když tě nedokážeme oslavit přiměřeným způsobem, přesto jsme získali pro oslavování tvých činností transcendentální chuť. Pokusíme se tě oslavovat podle pokynů autoritativních mudrců a učenců. Vše, co řekneme, bude ovšem stále nepřiměřené a zcela bezvýznamné. Milý králi, jelikož jsi přímou inkarnací Nejvyšší Osobnosti Božství, všechny tvé činnosti jsou velké a chvályhodné.

Aunque no sabemos glorificarte como mereces, sentimos un apego trascendental por glorificar tus actividades. Trataremos de cantar tus glorias conforme a las instrucciones que hemos recibido de los sabios y eruditos autoritativos. Aun así, todo lo que digamos será siempre inadecuado y muy insignificante. Querido rey, eres una encarnación directa de la Suprema Personalidad de Dios; por ello, todas tus actividades son magnánimas y eternamente dignas de elogio.

Význam

Significado

Ani sebevětší odborník nedokáže přiměřeně popsat slávu Pána; nicméně ti, kdo se věnují oslavování Pánových činností, by se o to měli snažit ze všech sil. Takový pokus Nejvyšší Osobnost Božství potěší. Pán Caitanya řekl všem Svým následovníkům, aby chodili všude a kázali poselství Pána Kṛṣṇy. Základem tohoto poselství je Bhagavad-gītā, a proto je povinností kazatele studovat Bhagavad-gītu tak, jak je chápána v učednické posloupnosti a vysvětlována velkými mudrci a učenými oddanými. Měl by hovořit k lidem v souladu se svými předchůdci — sādhuem, guruem a śāstrami. Tento jednoduchý postup je nejsnadnějším způsobem, jak oslavovat Pána. Skutečnou metodu však představuje oddaná služba, neboť jejím prostřednictvím můžeme uspokojit Nejvyšší Osobnost Božství již pouhými několika slovy. Bez oddané služby Pána neuspokojí ani velké množství knih. I v případě, že kazatelé hnutí pro vědomí Kṛṣṇy neumějí popisovat slávu Pána, přesto mohou jít a všude žádat lidi, aby zpívali Hare Kṛṣṇa.

Nadie, por experto que sea, puede cantar las glorias del Señor adecuadamente. Aun así, los que se ocupen en glorificar las actividades del Señor deben tratar de hacerlo en la medida de sus posibilidades. La Suprema Personalidad de Dios Se sentirá complacido con ese esfuerzo. El Señor Caitanya aconseja a todos Sus seguidores que vayan por todas partes y prediquen el mensaje del Señor Kṛṣṇa. Ese mensaje, en esencia, es el Bhagavad-gītā; por consiguiente, el predicador tiene el deber de estudiar el Bhagavad-gītā y entenderla conforme a las explicaciones de la sucesión discipular, siguiendo a los grandes sabios y devotos eruditos. Se trata de hablar a la población en general de conformidad con nuestros antecesores: sādhu, guru y śāstras. Este sencillo proceso es el método más fácil para glorificar al Señor. Sin embargo, el verdadero método es el servicio devocional; si hay servicio devocional, el Señor Se siente satisfecho con unas simples palabras. Sin servicio devocional, el Señor no Se satisface ni con cientos de libros. Es posible que en el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa haya predicadores incapaces de cantar las glorias del Señor; sin embargo, eso no es obstáculo para que vayan por todas partes y pidan a la gente que cante Hare Kṛṣṇa.