Skip to main content

Sloka 2

Text 2

Verš

Text

nālaṁ vayaṁ te mahimānuvarṇane
yo deva-varyo ’vatatāra māyayā
venāṅga-jātasya ca pauruṣāṇi te
vācas-patīnām api babhramur dhiyaḥ
nālaṁ vayaṁ te mahimānuvarṇane
yo deva-varyo ’vatatāra māyayā
venāṅga-jātasya ca pauruṣāṇi te
vācas-patīnām api babhramur dhiyaḥ

Synonyma

Synonyms

na alam — neschopni; vayam — my; te — tvé; mahima — slávy; anuvarṇane — v popisování; yaḥ — ty, kdo; deva — Osobnost Božství; varyaḥ — nejpřednější; avatatāra — sestoupil; māyayā — působením Své vnitřní energie, bezpříčinnou milostí; vena-aṅga — z těla krále Veny; jātasya — kdo se zjevil; ca — a; pauruṣāṇi — slavné činnosti; te — tebe; vācaḥ-patīnām — velkých řečníků; api — přestože; babhramuḥ — jsou zmatené; dhiyaḥ — mysli.

na alam — not able; vayam — we; te — your; mahima — glories; anuvarṇane — in describing; yaḥ — you who; deva — the Personality of Godhead; varyaḥ — foremost; avatatāra — descended; māyayā — by His internal potencies or causeless mercy; vena-aṅga — from the body of King Vena; jātasya — who have appeared; ca — and; pauruṣāṇi — glorious activities; te — of you; vācaḥ-patīnām — of great orators; api — although; babhramuḥ — became bewildered; dhiyaḥ — the minds.

Překlad

Translation

Přednašeči pokračovali: Milý králi, jsi přímá inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství, Pána Viṣṇua, a Jeho bezpříčinnou milostí jsi sestoupil na tuto Zemi. Proto nedokážeme tvé vznešené činnosti náležitě oslavit. Přestože ses zjevil prostřednictvím těla krále Veny, ani velcí řečníci a vypravěči, jako je Pán Brahmā a další polobozi, nedokáží tvé slavné činnosti bezezbytku popsat.

The reciters continued: Dear King, you are a direct incarnation of the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu, and by His causeless mercy you have descended to this earth. Therefore it is not possible for us to actually glorify your exalted activities. Although you have appeared through the body of King Vena, even great orators and speakers like Lord Brahmā and other demigods cannot exactly describe the glorious activities of Your Lordship.

Význam

Purport

Slovo māyayā v tomto verši znamená “tvou bezpříčinnou milostí”. Māyāvādští filozofové vykládají slovo māyā ve významu “iluze” nebo “nepravda”, ale jeho další význam je “bezpříčinná milost”. Existují dva druhy māyi — yogamāyā a mahāmāyā. Mahāmāyā je expanzí yogamāyi a obě jsou různými projevy Pánových vnitřních energií. Jak je řečeno v Bhagavad-gītě, Pán se zjevuje prostřednictvím Svých vnitřních energií (ātma-māyayā), a proto je třeba odmítnout māyāvādské vysvětlení, že se Pán zjevuje v těle daném vnější, hmotnou energií. Pán a Jeho inkarnace jsou plně nezávislí a působením vnitřní energie se mohou zjevit kdekoliv. Král Pṛthu se sice narodil z takzvaně mrtvého těla krále Veny, ale přesto byl inkarnací Nejvyšší Osobnosti Božství, která se zjevila prostřednictvím Pánovy vnitřní energie. Pán se může zjevit v jakékoliv rodině. Někdy se zjevuje jako inkarnace ryby (matsya-avatāra) nebo kance (varāha-avatāra). Má naprostou svobodu zjevit se působením Své vnitřní energie kdekoliv. Je řečeno, že Ananta, inkarnace Pána s nekonečně mnoha ústy, se nemůže dobrat konce Pánovy slávy, přestože ji popisuje již od nepaměti. Co potom říci o polobozích, jako je Pán Brahmā, Pán Śiva a další? Nejvyšší Pán je śiva-viriñci-nutam — polobozi jako Pán Brahmā a Pán Śiva Ho neustále uctívají. Jestliže ani polobozi nedokáží najít přiměřená slova, aby vyjádřili Pánovu slávu, co teprve říci o ostatních? Přednašeči (sūta, māgadha a další) se proto cítili nezpůsobilí o králi Pṛthuovi hovořit.

In this verse the word māyayā means “by your causeless mercy.” The Māyāvādī philosophers explain the word māyā as meaning “illusion” or “falseness.” However, there is another meaning of māyā — that is, “causeless mercy.” There are two kinds of māyā: yoga-māyā and mahā-māyā. Mahā-māyā is an expansion of yoga-māyā, and both these māyās are different expressions of the Lord’s internal potencies. As stated in Bhagavad-gītā, the Lord appears through His internal potencies (ātma-māyayā). We should therefore reject the Māyāvāda explanation that the Lord appears in a body given by the external potency, the material energy. The Lord and His incarnation are fully independent and can appear anywhere and everywhere by virtue of the internal potency. Although born out of the so-called dead body of King Vena, King Pṛthu was still an incarnation of the Supreme Personality of Godhead by the Lord’s internal potency. The Lord can appear in any family. Sometimes He appears as a fish incarnation (matsya-avatāra) or a boar incarnation (varāha-avatāra). Thus the Lord is completely free and independent to appear anywhere and everywhere by His internal potency. It is stated that Ananta, an incarnation of the Lord who has unlimited mouths, cannot reach the end of His glorification of the Lord, although Ananta has been describing the Lord since time immemorial. So what to speak of demigods like Lord Brahmā, Lord Śiva and others? It is said that the Lord is śiva-viriñci-nutam — always worshiped by demigods like Lord Śiva and Lord Brahmā. If the demigods cannot find adequate language to express the glories of the Lord, then what to speak of others? Consequently reciters like the sūta and māgadha felt inadequate to speak about King Pṛthu.

Oslavováním Pána vznešenými verši se očistíme. I když se nedokážeme k Pánu odpovídajícím způsobem modlit, naší povinností je se o to pokoušet, abychom se očistili. Není pravda, že když ani polobozi jako Pán Brahmā a Pán Śiva nedokáží přiměřeně oslavovat Pána, měli bychom se svým oslavováním přestat. Spíše — jak řekl Prahlāda Mahārāja, by měl každý oslavovat Pána podle svých schopností. Jsme-li vážní a upřímní oddaní, Pán nám dá inteligenci, jak se modlit správným způsobem.

By glorifying the Lord with exalted verses, one becomes purified. Although we are unable to offer prayers to the Lord in an adequate fashion, our duty is to make the attempt in order to purify ourselves. It is not that we should stop our glorification because demigods like Lord Brahmā and Lord Śiva cannot adequately glorify the Lord. Rather, as stated by Prahlāda Mahārāja, everyone should glorify the Lord according to his own ability. If we are serious and sincere devotees, the Lord will give us the intelligence to offer prayers properly.