Skip to main content

Sloka 39

Text 39

Verš

Text

sa bāla eva puruṣo
mātāmaham anuvrataḥ
adharmāṁśodbhavaṁ mṛtyuṁ
tenābhavad adhārmikaḥ
sa bāla eva puruṣo
mātāmaham anuvrataḥ
adharmāṁśodbhavaṁ mṛtyuṁ
tenābhavad adhārmikaḥ

Synonyma

Synonyms

saḥ — to; bālaḥ — dítě; eva — jistě; puruṣaḥ — mužského rodu; mātā-maham — děd z matčiny strany; anuvrataḥ — stoupenec; adharma — bezbožnosti; aṁśa — z části; udbhavam — který se zjevil; mṛtyum — smrt; tena — tímto; abhavat — stal se; adhārmikaḥ — bezbožný.

saḥ — that; bālaḥ — child; eva — certainly; puruṣaḥ — male; mātā-maham — maternal grandfather; anuvrataḥ — a follower of; adharma — of irreligion; aṁśa — from a portion; udbhavam — who appeared; mṛtyum — death; tena — by this; abhavat — he became; adhārmikaḥ — irreligious.

Překlad

Translation

Tento chlapec se narodil zčásti v dynastii bezbožnosti. Jeho děd byla zosobněná smrt a hoch vyrůstal k jeho obrazu, takže se stal naprosto bezbožnou osobou.

That boy was born partially in the dynasty of irreligion. His grandfather was death personified, and the boy grew up as his follower; he became a greatly irreligious person.

Význam

Purport

Sunīthā, matka dítěte, byla dcerou zosobněné smrti. Dcera obvykle získává vlastnosti svého otce a syn získává vlastnosti matky. Podle axiomatické pravdy, že když se dvě věci rovnají třetí, rovnají se i jedna druhé, následovalo dítě krále Aṅgy svého děda z matčiny strany. Podle smṛti-śāstry dítě obvykle následuje zásady rodu svého strýce z matčiny strany. Narāṇāṁ mātula-karma znamená, že dítě obvykle přejímá vlastnosti členů rodiny své matky. Je-li matčina rodina zkažená a hříšná, dítě se stává obětí těchto vlastností, třebaže se narodí dobrému otci. Ve védské civilizaci se proto manželství uzavírá na základě posouzení rodin, ze kterých chlapec a dívka pocházejí. Je-li jejich spojení podle astrologických výpočtů dokonalé, jsou spolu oddáni. Někdy se ovšem stane, že dojde k chybě, a rodinný život se potom změní v utrpení.

The child’s mother, Sunīthā, was the daughter of death personified. Generally the daughter receives the qualifications of her father, and the son acquires those of the mother. So, according to the axiomatic truth that things equal to the same thing are equal to one another, the child born of King Aṅga became the follower of his maternal grandfather. According to smṛti-śāstra, a child generally follows the principles of his maternal uncle’s house. Narāṇāṁ mātula-karma means that a child generally follows the qualities of his maternal family. If the maternal family is very corrupt or sinful, the child, even though born of a good father, becomes a victim of the maternal family. According to Vedic civilization, therefore, before the marriage takes place an account is taken of both the boy’s and girl’s families. If according to astrological calculation the combination is perfect, then marriage takes place. Sometimes, however, there is a mistake, and family life becomes frustrating.

Ukazuje se, že Sunīthā jakožto dcera zosobněné smrti nebyla králi Aṅgovi ideální manželkou. Někdy Pán Svému oddanému připraví nešťastné manželství, aby se oddaný díky rodinné situaci postupně odpoutal od manželky a domova a dělal pokrok v oddané službě. Přestože byl král Aṅga zbožný oddaný, řízením Nejvyšší Osobnosti Božství dostal špatnou manželku Sunīthu a později zlého syna Venu. Výsledkem toho však bylo, že se zcela vyprostil z pout rodinného života a odešel z domova, aby se vrátil zpátky k Bohu.

It appears that King Aṅga did not get a very good wife in Sunīthā because she was the daughter of death personified. Sometimes the Lord arranges an unfortunate wife for His devotee so that gradually, due to family circumstances, the devotee becomes detached from his wife and home and makes progress in devotional life. It appears that by the arrangement of the Supreme Personality of Godhead, King Aṅga, although a pious devotee, got an unfortunate wife like Sunīthā and later on a bad child like Vena. But the result was that he got complete freedom from the entanglement of family life and left home to go back to Godhead.