Skip to main content

Sloka 24

Text 24

Verš

Texto

tasyākhila-jagad-dhātur
āvāṁ devasya śārṅgiṇaḥ
pārṣadāv iha samprāptau
netuṁ tvāṁ bhagavat-padam
tasyākhila-jagad-dhātur
āvāṁ devasya śārṅgiṇaḥ
pārṣadāv iha samprāptau
netuṁ tvāṁ bhagavat-padam

Synonyma

Palabra por palabra

tasya — Jeho; akhila — celý; jagat — vesmír; dhātuḥ — stvořitel; āvām — my; devasya — Nejvyššího Pána; śārṅgiṇaḥ — který má luk zvaný Śārṅga; pārṣadau — společníci; iha — nyní; samprāptau — přišli jsme; netum — vzít; tvām — tebe; bhagavat-padam — k Nejvyšší Osobnosti Božství.

tasya — Su; akhila — entero; jagat — universo; dhātuḥ — creador; āvām — nosotros; devasya — de la Suprema Personalidad de Dios; śārṅgiṇaḥ — que tiene el arco llamado Śārṅga; pārṣadau — sirvientes; iha — ahora; samprāptau — habiéndonos acercado; netum — para llevar; tvām — a ti; bhagavat-padam — a la morada de la Suprema Personalidad de Dios.

Překlad

Traducción

Jsme zástupci Nejvyšší Osobnosti Božství, stvořitele celého vesmíru, který ve Své ruce drží luk Śārṅga. Poslal nás, abychom tě vzali do duchovního světa.

Somos representantes de la Suprema Personalidad de Dios, el creador de todo el universo, que lleva en Su mano el arco Śārṅga. Se nos ha encomendado la misión específica de llevarte al mundo espiritual.

Význam

Significado

V Bhagavad-gītě Pán říká, že každý, kdo zná Jeho transcendentální zábavy (ať už v hmotném nebo duchovním světě) a kdo skutečně chápe Jeho osobnost, Jeho zjevení a Jeho jednání, je okamžitě způsobilý k přemístění do duchovního světa. Tato zásada Bhagavad-gīty se vztahovala na případ krále Dhruvy. Po celý život se prostřednictvím askeze snažil pochopit Nejvyšší Osobnost Božství, a ve zralém věku byl proto připravený vrátit se ve společnosti důvěrných společníků Pána do duchovního světa.

En el Bhagavad-gītā el Señor dice que si alguien, por el simple hecho de conocer Sus pasatiempos trascendentales (ya bien sean del mundo material o del espiritual), entiende realmente quién es Él, cómo adviene y cómo actúa, puede merecer de inmediato la elevación al mundo espiritual. El rey Dhruva es un ejemplo práctico de ese principio enunciado en el Bhagavad-gītā. A lo largo de su vida, el rey trató de entender a la Suprema Personalidad de Dios por medio de austeridades y penitencias. Como resultado, Dhruva Mahārāja adquirió la aptitud necesaria para ser llevado al mundo espiritual, acompañado por los sirvientes de confianza del Señor.