Skip to main content

Sloka 24

Text 24

Verš

Text

tasyākhila-jagad-dhātur
āvāṁ devasya śārṅgiṇaḥ
pārṣadāv iha samprāptau
netuṁ tvāṁ bhagavat-padam
tasyākhila-jagad-dhātur
āvāṁ devasya śārṅgiṇaḥ
pārṣadāv iha samprāptau
netuṁ tvāṁ bhagavat-padam

Synonyma

Synonyms

tasya — Jeho; akhila — celý; jagat — vesmír; dhātuḥ — stvořitel; āvām — my; devasya — Nejvyššího Pána; śārṅgiṇaḥ — který má luk zvaný Śārṅga; pārṣadau — společníci; iha — nyní; samprāptau — přišli jsme; netum — vzít; tvām — tebe; bhagavat-padam — k Nejvyšší Osobnosti Božství.

tasya — His; akhila — entire; jagat — universe; dhātuḥ — creator; āvām — we; devasya — of the Supreme Personality of Godhead; śārṅgiṇaḥ — who has the bow named Śārṅga; pārṣadau — associates; iha — now; samprāptau — approached; netum — to take; tvām — you; bhagavat-padam — to the position of the Supreme Personality of Godhead.

Překlad

Translation

Jsme zástupci Nejvyšší Osobnosti Božství, stvořitele celého vesmíru, který ve Své ruce drží luk Śārṅga. Poslal nás, abychom tě vzali do duchovního světa.

We are representatives of the Supreme Personality of Godhead, the creator of the whole universe, who carries in His hand the bow named Śārṅga. We have been specifically deputed to take you to the spiritual world.

Význam

Purport

V Bhagavad-gītě Pán říká, že každý, kdo zná Jeho transcendentální zábavy (ať už v hmotném nebo duchovním světě) a kdo skutečně chápe Jeho osobnost, Jeho zjevení a Jeho jednání, je okamžitě způsobilý k přemístění do duchovního světa. Tato zásada Bhagavad-gīty se vztahovala na případ krále Dhruvy. Po celý život se prostřednictvím askeze snažil pochopit Nejvyšší Osobnost Božství, a ve zralém věku byl proto připravený vrátit se ve společnosti důvěrných společníků Pána do duchovního světa.

In Bhagavad-gītā the Lord says that simply by knowing His transcendental pastimes (whether within this material world or in the spiritual world), anyone who understands factually who He is, how He appears and how He acts can be immediately fit for transfer to the spiritual world. This principle stated in the Bhagavad-gītā operated in the case of King Dhruva. Throughout his life he tried to understand the Supreme Personality of Godhead by austerity and penances. Now, the mature result was that Dhruva Mahārāja became fit to be carried to the spiritual world, accompanied by the confidential associates of the Lord.