Skip to main content

Sloka 15

Text 15

Verš

Text

bhūtaiḥ pañcabhir ārabdhair
yoṣit puruṣa eva hi
tayor vyavāyāt sambhūtir
yoṣit-puruṣayor iha
bhūtaiḥ pañcabhir ārabdhair
yoṣit puruṣa eva hi
tayor vyavāyāt sambhūtir
yoṣit-puruṣayor iha

Synonyma

Synonyms

bhūtaiḥ — hmotnými prvky; pañcabhiḥ — pěti; ārabdhaiḥ — vyvinutými; yoṣit — žena; puruṣaḥ — muž; eva — stejně tak; hi — jistě; tayoḥ — z nich; vyavāyāt — pohlavním stykem; sambhūtiḥ — další stvoření; yoṣit — žen; puruṣayoḥ — a mužů; iha — v tomto hmotném světě.

bhūtaiḥ — by the material elements; pañcabhiḥ — five; ārabdhaiḥ — developed; yoṣit — woman; puruṣaḥ — man; eva — just so; hi — certainly; tayoḥ — of them; vyavāyāt — by sexual life; sambhūtiḥ — the further creation; yoṣit — of women; puruṣayoḥ — and of men; iha — in this material world.

Překlad

Translation

Stvoření hmotného světa začíná pěti prvky, a vše, včetně těla muže a ženy, je tedy vytvořeno z nich. Počet mužů a žen se v tomto hmotném světě dále zvyšuje pohlavním stykem.

The creation of the material world begins with the five elements, and thus everything, including the body of a man or a woman, is created of these elements. By the sexual life of man and woman, the number of men and women in this material world is further increased.

Význam

Purport

Když Svāyambhuva Manu viděl, že Dhruva Mahārāja sice rozumí vaiṣṇavské filozofii, ale i nadále se souží nad smrtí svého bratra, vysvětlil mu, že hmotné tělo je výtvorem pěti prvků hmotné přírody. Bhagavad-gītā to rovněž potvrzuje: prakṛteḥ kriyamāṇāni — vše je stvořeno, udržováno a posléze zničeno kvalitami hmotné přírody. Za vším je samozřejmě pokyn Nejvyšší Osobnosti Božství. I to potvrzuje Bhagavad-gītāmayādhyakṣeṇa. V deváté kapitole Kṛṣṇa říká, že hmotná příroda jedná pod Jeho dohledem. Svāyambhuva Manu se Dhruvovi snažil vysvětlit, že smrt jeho bratra vlastně nezpůsobili Yakṣové, ale hmotná příroda. Nejvyšší Osobnost Božství vlastní nesčetné energie, které jednají různými hrubými a jemnými způsoby.

When Svāyambhuva Manu saw that Dhruva Mahārāja understood the philosophy of Vaiṣṇavism and yet was still dissatisfied because of his brother’s death, he gave him an explanation of how this material body is created by the five elements of material nature. In the Bhagavad-gītā it is also confirmed, prakṛteḥ kriyamāṇāni: everything is created, maintained and annihilated by the material modes of nature. In the background, of course, there is the direction of the Supreme Personality of Godhead. This is also confirmed in the Bhagavad-gītā (mayādhyakṣeṇa). In the Ninth Chapter, Kṛṣṇa says, “Under My superintendence material nature is acting.” Svāyambhuva Manu wanted to impress on Dhruva Mahārāja that the death of the material body of his brother was not actually the Yakṣas’ fault; it was an act of the material nature. The Supreme Personality of Godhead has immense varieties of potencies, and they act in different gross and subtle ways.

Celý vesmír je výtvorem těchto mocných energií, i když to z hrubohmotného hlediska vypadá, že se nejedná o nic víc než pět prvků — zemi, vodu, oheň, vzduch a éter. Také těla všech druhů živých bytostí, ať už lidí, polobohů, zvířat nebo ptáků, sestávají z těchto pěti prvků a pohlavním stykem se rozmnožují do stále většího počtu. Tak probíhá stvoření, udržování a zničení a člověk by neměl být těmito vlnami hmotné přírody znepokojen. Nebylo důvodu, aby byl Dhruva Mahārāja nešťastný ze smrti svého bratra, protože vztah s tělem je zcela hmotný. Duši, opravdové já, nelze nikdy zabít ani zničit.

It is by such powerful potencies that the universe is created, although grossly it appears to be no more than the five elements — earth, water, fire, air and ether. Similarly, the bodies of all species of living entities, whether human beings, demigods, animals or birds, are also created by the same five elements, and by sexual union they expand into more and more living entities. That is the way of creation, maintenance and annihilation. One should not be disturbed by the waves of material nature in this process. Dhruva Mahārāja was indirectly advised not to be afflicted by the death of his brother because our relationship with the body is completely material. The real self, spirit soul, is never annihilated or killed by anyone.