Skip to main content

Sloka 6

ТЕКСТ 6

Verš

Текст

dadhmau śaṅkhaṁ bṛhad-bāhuḥ
khaṁ diśaś cānunādayan
yenodvigna-dṛśaḥ kṣattar
upadevyo ’trasan bhṛśam
дадхмау ш́ан̇кхам̇ бр̣хад-ба̄хух̣
кхам̇ диш́аш́ ча̄нуна̄дайан
йенодвигна-др̣ш́ах̣ кшаттар
упадевйо ’трасан бхр̣ш́ам

Synonyma

Пословный перевод

dadhmau — zatroubil; śaṅkham — na lasturu; bṛhat-bāhuḥ — válečník mocných paží; kham — nebe; diśaḥ ca — a všechny směry; anunādayan — rozezněl; yena — tím; udvigna-dṛśaḥ — viditelně plné úzkosti; kṣattaḥ — můj drahý Viduro; upadevyaḥ — manželky Yakṣů; atrasan — vyděsily se; bhṛśam — velice.

дадхмау — дунул; ш́ан̇кхам — в раковину; бр̣хат-ба̄хух̣ — могучерукий; кхам — в небе; диш́ах̣ ча — и во всех сторонах света; ануна̄дайан — вызывающий эхо; йена — которым; удвигна-др̣ш́ах̣ — казавшиеся очень испуганными; кшаттах̣ — о Видура; упадевйах̣ — жены якшей; атрасан — перепугались; бхр̣ш́ам — очень сильно.

Překlad

Перевод

Maitreya pokračoval: Můj drahý Viduro, když Dhruva Mahārāja dospěl k Alakāpurī, zatroubil na svou lasturu. Zvuk se šířil celou oblohou a rozléhal se do všech stran. Manželky Yakṣů se velice vyděsily a jejich oči byly plné úzkosti.

Майтрея продолжал: Дорогой Видура, подойдя к стенам Алакапури, Дхрува Махараджа с такой силой подул в свою раковину, что звук ее эхом разнесся по поднебесью и огласил все стороны света. Услышав его, жены якшей смертельно перепугались. Их растерянные взгляды выдавали охватившее их смятение.