Skip to main content

Sloka 5

ТЕКСТ 5

Verš

Текст

gatvodīcīṁ diśaṁ rājā
rudrānucara-sevitām
dadarśa himavad-droṇyāṁ
purīṁ guhyaka-saṅkulām
гатводӣчӣм̇ диш́ам̇ ра̄джа̄
рудра̄нучара-севита̄м
дадарш́а химавад-дрон̣йа̄м̇
пурӣм̇ гухйака-сан̇кула̄м

Synonyma

Пословный перевод

gatvā — vyjel; udīcīm — severním; diśam — směrem; rājā — král Dhruva; rudra-anucara — stoupenci Rudry, Pána Śivy; sevitām — obývané; dadarśa — viděl; himavat — v himalájském; droṇyām — údolí; purīm — město; guhyaka — strašidelných bytostí; saṅkulām — plné.

гатва̄—двигаясь; удӣчӣм—в северном; диш́ам—направлении; ра̄джа̄ — царь Дхрува; рудра-анучара — последователями Рудры, Господа Шивы; севита̄м—населенный; дадарш́а—увидел; химават—Гималаев; дрон̣йа̄м—в долине; пурӣм—город; гухйака—призраков; сан̇кула̄м—полный.

Překlad

Перевод

Dhruva Mahārāja se vydal do severní části himalájského pohoří, kde v údolí spatřil město plné strašidelných bytostí, stoupenců Pána Śivy.

Продвигаясь на север, Дхрува Махараджа достиг предгорий Гималаев. Там в одной из долин он увидел город, населенный существами, которые напоминали призраков и поклонялись Господу Шиве.

Význam

Комментарий

Zde je řečeno, že Yakṣové jsou víceméně oddaní Pána Śivy. Z toho můžeme usoudit, že se jedná o himalájské kmeny, jako jsou například Tibeťané.

В этом стихе сказано, что якши поклоняются Господу Шиве и являются его преданными. Отсюда можно заключить, что якши — это народности, населяющие Гималаи (тибетцы и др.).