Skip to main content

Sloka 18-19

ТЕКСТЫ 18-19

Verš

Текст

bhallaiḥ sañchidyamānānāṁ
śirobhiś cāru-kuṇḍalaiḥ
ūrubhir hema-tālābhair
dorbhir valaya-valgubhiḥ
бхаллаих̣ сан̃чхидйама̄на̄на̄м̇
ш́иробхиш́ ча̄ру-кун̣д̣алаих̣
ӯрубхир хема-та̄ла̄бхаир
дорбхир валайа-валгубхих̣
hāra-keyūra-mukuṭair
uṣṇīṣaiś ca mahā-dhanaiḥ
āstṛtās tā raṇa-bhuvo
rejur vīra-mano-harāḥ
ха̄ра-кейӯра-мукут̣аир
ушн̣ӣшаиш́ ча маха̄-дханаих̣
а̄стр̣та̄с та̄ ран̣а-бхуво
реджур вӣра-мано-хара̄х̣

Synonyma

Пословный перевод

bhallaiḥ — jeho šípy; sañchidyamānānām — rozsekaných Yakṣů; śirobhiḥ — hlavami; cāru — krásnými; kuṇḍalaiḥ — náušnicemi; ūrubhiḥ — stehny; hema-tālābhaiḥ — jako zlaté palmy; dorbhiḥ — pažemi; valaya-valgubhiḥ — s krásnými náramky; hāra — girlandami; keyūra — ozdoby na pažích; mukuṭaiḥ — a helmice; uṣṇīṣaiḥ — turbany; ca — také; mahā-dhanaiḥ — drahocenné; āstṛtāḥ — pokrývaly; tāḥ — ty; raṇa-bhuvaḥ — bojiště; rejuḥ — třpytily se; vīra — hrdinů; manaḥ-harāḥ — mátly mysl.

бхаллаих̣ — стрелами; сан̃чхидйама̄на̄на̄м — рассеченных на куски якшей; ш́иробхих̣ — головами; ча̄ру — прекрасными; кун̣д̣алаих̣ — серьгами; ӯрубхих̣ — ногами; хема-та̄ла̄бхаих̣ — подобными золотым пальмам; дорбхих̣ — руками; валайа-валгубхих̣ — красивыми браслетами; ха̄ра — с гирляндами; кейӯра — браслетами; мукут̣аих̣ — и с шлемами; ушн̣ӣшаих̣ — тюрбанами; ча — и; маха̄-дханаих̣ — очень ценными; а̄стр̣та̄х̣ — покрытое; та̄х̣ — теми; ран̣а-бхувах̣ — поле брани; реджух̣ — мерцали; вӣра — героев; манах̣-хара̄х̣ — смущающие ум.

Překlad

Перевод

Velký mudrc Maitreya pokračoval: Můj milý Viduro, hlavy těch, které Dhruva Mahārāja rozsekal svými šípy, byly krásně ozdobené náušnicemi a turbany, jejich stehna se podobala zlatým palmám, na pažích měli zlaté náramky a pásky a na hlavách drahocenné pozlacené helmice. Všechny tyto ozdoby ležící na bojišti byly velice přitažlivé a zmátly by mysl mnohého hrdiny.

Великий мудрец Майтрея продолжал: Дорогой Видура, поле брани было усеяно телами якшей, рассеченными стрелами Дхрувы Махараджи. Головы погибших были украшены тюрбанами, а в их ушах сверкали драгоценные серьги. Ноги убитых воинов были стройными и могучими, как стволы пальм, их запястья и предплечья украшали золотые браслеты, а на головах у них были драгоценные позолоченные шлемы. Великолепие этих богатств, разбросанных по земле, могло смутить ум любого героя.

Význam

Комментарий

V dávných dobách se bojovníci před bitvou bohatě zdobili zlatem a měli také turbany a pozlacené helmice. Když byli v boji zabiti, veškeré zlato se stávalo kořistí vítězů. Smrt nepřítele tedy přinášela hrdinům bitevního pole značný finanční zisk.

Судя по этому стиху, в те дни воины шли в бой, надев на себя золотые украшения, тюрбаны и драгоценные шлемы. В случае их гибели все эти богатства доставались победителю. Драгоценное убранство убитого врага давало победителю прекрасную возможность разбогатеть.