Skip to main content

Sloka 22

ТЕКСТ 22

Verš

Текст

apsaro-muni-gandharva-
siddha-vidyādharoragaiḥ
vitāyamāna-yaśasas
tad-āśrama-padaṁ yayuḥ
апсаро-муни-гандхарва
сиддха-видйа̄дхарорагаих̣
вита̄йама̄на-йаш́асас
тад-а̄ш́рама-падам̇ йайух̣

Synonyma

Пословный перевод

apsaraḥ — nebeské ženy z vyšší společnosti; muni — velcí mudrci; gandharva — obyvatelé planety Gandharva; siddha — Siddhaloky; vidyādhara — další polobozi; uragaiḥ — obyvatelé Nāgaloky; vitāyamāna — rozšířená; yaśasaḥ — sláva, proslulost; tat — jeho; āśrama-padam — poustevna; yayuḥ — šli.

апсарах̣ — небесные куртизанки; муни — великие мудрецы; гандхарва — обитатели планеты гандхарвов; сиддха — Сиддхалоки; видйа̄дхара — другие полубоги; урагаих̣ — обитатели Нагалоки; вита̄йама̄на — распространившаяся; йаш́асах̣ — слава, известность; тат — к его; а̄ш́рама-падам — жилищу отшельника; йайух̣ — подошли.

Překlad

Перевод

Tři božstva tehdy přišla k poustevně Atri Muniho a s nimi také obyvatelé nebeských planet, jako Gandharvové, Siddhové, Vidyādharové, Nāgové a nebeské krasavice. Vstoupili do āśramu velkého mudrce, jenž se proslavil svou askezí.

Сопровождаемые обитателями райских планет: небесными девами, гандхарвами, сиддхами, видьядхарами и нагами — три божества спустились к обители Атри Муни и вошли в ашрам этого великого мудреца, славившегося своими аскезами.

Význam

Комментарий

Védské texty nám doporučují, abychom vyhledali útočiště u lotosových nohou Nejvyšší Osobnosti Božství, Pána vesmíru a vládce stvoření, udržování a zničení. Pán je Nadduše, a když tuto Nadduši uctíváme, zjeví se s Pánem Viṣṇuem i Brahmā, Śiva a všechna ostatní božstva, neboť Nadduše je řídí.

В ведических писаниях говорится, что человек должен принять покровительство Верховной Личности Бога, повелителя вселенной, управляющего процессами сотворения, сохранения и разрушения материального мира. Его называют Сверхдушой, и, когда человек поклоняется Сверхдуше, все остальные полубоги (Брахма, Шива и другие) нисходят вместе с Господом Вишну, исполняя волю Сверхдуши.