Sloka 35
Text 35
Verš
Texto
pāpīyāṁs tvāṁ rajo-guṇaḥ
yan mano mayi nirbaddhaṁ
prajāḥ saṁsṛjato ’pi te
pāpīyāṁs tvāṁ rajo-guṇaḥ
yan mano mayi nirbaddhaṁ
prajāḥ saṁsṛjato ’pi te
Synonyma
Palabra por palabra
ṛṣim — al gran sabio; ādyam — el primero de su clase; na — nunca; badhnāti — usurpa; pāpīyān — viciosa; tvām — a ti; rajaḥ-guṇaḥ — la modalidad material de la pasión; yat — debido a; manaḥ — mente; mayi — en Mí; nirbaddham — compacto en; prajāḥ — progenie; saṁsṛjataḥ — generando; api — a pesar de; te — tuya.
Překlad
Traducción
Jsi původní ṛṣi, a protože tvá mysl je vždy upnutá na Mě, hříšná kvalita vášně tě nikdy nezasáhne, i když budeš zaměstnán plozením různého potomstva.
Tú eres el ṛṣi original, y, aunque estarás ocupado en generar una variada progenie, la viciosa modalidad de la pasión nunca abusará de ti, debido a que tu mente está siempre fija en Mí.
Význam
Significado
Stejné ujištění dostal Brahmā ve druhém zpěvu, deváté kapitole, verši 36. Jelikož má Brahmā tuto Pánovu přízeň, všechny jeho plány jsou dokonalé. Jestliže někdy vidíme Brahmu zmateného, příkladně v desátém zpěvu při pohledu na působení vnitřní energie, je to pro jeho další pokrok v transcendentální službě. Podobně zmaten je i Arjuna. Všechna tato zmatenost pomáhá čistým oddaným lépe poznat Pána.
Lo mismo se le asegura a Brahmā en el verso 36 del noveno capítulo del Segundo Canto. Siendo así favorecido por el Señor, los proyectos y planes de Brahmā son todos infalibles. Si a veces se ve que Brahmā está confuso, como lo está en el Décimo Canto al ver la acción de la potencia interna, también eso es para aumentar su avance en el servicio trascendental. También se observa que Arjuna está confuso en forma similar. Toda esa confusión de los devotos puros del Señor está específicamente destinada a aumentar su avance en lo referente al conocimiento del Señor.