Skip to main content

Sloka 32

Text 32

Verš

Text

yadā tu sarva-bhūteṣu
dāruṣv agnim iva sthitam
praticakṣīta māṁ loko
jahyāt tarhy eva kaśmalam
yadā tu sarva-bhūteṣu
dāruṣv agnim iva sthitam
praticakṣīta māṁ loko
jahyāt tarhy eva kaśmalam

Synonyma

Synonyms

yadā — když; tu — ale; sarva — všechny; bhūteṣu — v živých bytostech; dāruṣu — ve dřevě; agnim — oheň; iva — jako; sthitam — umístěný; praticakṣīta — uvidíš; mām — Mě; lokaḥ — a vesmír; jahyāt — můžeš se zbavit; tarhi — potom ihned; eva — jistě; kaśmalam — iluze.

yadā — when; tu — but; sarva — all; bhūteṣu — in the living entities; dāruṣu — in wood; agnim — fire; iva — like; sthitam — situated; praticakṣīta — you shall see; mām — Me; lokaḥ — and the universe; jahyāt — can give up; tarhi — then at once; eva — certainly; kaśmalam — illusion.

Překlad

Translation

Uvidíš Mě ve všech živých bytostech a v celém vesmíru, stejně jako je oheň skryt ve dřevě. Teprve když získáš tento transcendentální pohled, osvobodíš se od veškeré iluze.

You will see Me in all living entities as well as all over the universe, just as fire is situated in wood. Only in that state of transcendental vision will you be able to be free from all kinds of illusion.

Význam

Purport

Brahmā se modlil, aby během svých hmotných činností nezapomněl na svůj věčný vztah k Pánu. V odpověď na tuto modlitbu mu Pán řekl, že nemá uvažovat o žádné existenci, která by neměla vztah k Jeho všemocnosti. Je dán příklad ohně ve dřevě. Oheň zažehnutý ve dřevě je vždy stejný, i když dřevo může být různé. Stejně tak se mohou lišit tvarem a vlastnostmi těla v hmotném stvoření, ale duše v nich se navzájem neliší. Vlastnost ohně — teplo — je stejná všude a duchovní jiskra jakožto nedílná část Nejvyšší Duše je v každé živé bytosti stejná. Energie Pána je tak rozšířena po celém Jeho stvoření. Jedině toto transcendentální poznání může živou bytost zachránit před znečištěním hmotnou iluzí. Jelikož je Pánova energie rozšířena všude, čistá duše neboli oddaný Pána vidí vše ve vztahu k Pánu, a proto ho nevzrušují vnější obaly. Toto čistě duchovní pojetí ho brání proti veškerému znečištění ve styku s hmotou. Čistý oddaný za žádných okolností nezapomíná, že ve všem je dotek Pána.

Brahmā prayed that he might not forget his eternal relationship with the Lord during the course of his material activities. In answer to that prayer, the Lord said that he should not think of existing without a relationship with His omnipotency. The example is given of the fire in wood. The fire kindled in wood is always the same, although the wood may be of different types. Similarly, the bodies within the material creation may be specifically different according to shape and quality, but the spirit souls within them are not different from one another. The quality of fire, warmth, is the same everywhere, and the spiritual spark, or part and parcel of the Supreme Spirit, is the same in every living being; thus the potency of the Lord is distributed all over His creation. This transcendental knowledge alone can save one from the contamination of material illusion. Since the Lord’s potency is distributed everywhere, a pure soul, or devotee of the Lord, can see everything in relationship with the Lord, and therefore he has no affection for the outer coverings. That pure spiritual conception makes him immune to all contamination of material association. The pure devotee never forgets the touch of the Lord in all circumstances.