Skip to main content

Sloka 27-28

27–28

Verš

Текст

athābhipretam anvīkṣya
brahmaṇo madhusūdanaḥ
viṣaṇṇa-cetasaṁ tena
kalpa-vyatikarāmbhasā
атга̄бгіпретам анвікшйа
брахман̣о мадгусӯданах̣
вішан̣н̣а-четасам̇ тена
калпа-вйатікара̄мбгаса̄
loka-saṁsthāna-vijñāna
ātmanaḥ parikhidyataḥ
tam āhāgādhayā vācā
kaśmalaṁ śamayann iva
лока-сам̇стга̄на-віджн̃а̄на
а̄тманах̣ парікгідйатах̣
там а̄ха̄ґа̄дгайа̄ ва̄ча̄
каш́малам̇ ш́амайанн іва

Synonyma

Послівний переклад

atha — potom; abhipretam — záměr; anvīkṣya — chápající; brahmaṇaḥ — Brahmy; madhusūdanaḥ — hubitel démona Madhua; viṣaṇṇa — sklíčený; cetasam — v srdci; tena — jeho; kalpa — věk; vyatikara-ambhasā — pustošící voda; loka-saṁsthāna — umístění planetárního systému; vijñāne — ve vědě; ātmanaḥ — sebe samého; parikhidyataḥ — velice znepokojen; tam — jemu; āha — řekl; agādhayā — hluboce uvážlivými; vācā — slovy; kaśmalam — nečistoty; śamayan — odstraňující; iva — takto.

атга  —  тоді; абгіпретам  —  намір; анвікшйа  —  спостерігши; брахман̣ах̣  —  Брахми; мадгусӯданах̣  —  крушитель демона Мадгу; вішан̣н̣а  —  пригніченого; четасам  —  серця; тена  —  ним; калпа  —  епоха; вйатікара-амбгаса̄  —  води всесвітнього потопу; лока-сам̇стга̄на  —  розташування планетних систем; віджн̃а̄не  —  у науці; а̄тманах̣  —  себе; парікгідйатах̣  —  сповнений великого бажання; там  —  йому; а̄ха  —  сказав; аґа̄дгайа̄  —  глибокодумними; ва̄ча̄  —  словами; каш́малам  —  нечистоту; ш́амайан  —  усуваючи; іва  —  немов.

Překlad

Переклад

Pán viděl, že si Brahmā dělal veliké starosti ohledně plánu a stavby různých planetárních systémů a že byl při pohledu na pustošící vodu velice stísněný. Chápal Brahmův záměr, a proto pronesl hluboká, uvážlivá slova, jimiž odstranil všechnu vzniklou iluzi.

Господь побачив, що Брахма палає бажанням проектувати й творити різноманітні планетні системи і що його пригнічує видовище розлитих вод всесвітнього потопу. Розуміючи заміри Брахми, Господь звернувся до нього з повними глибокого змісту словами, які розвіювали всю його ілюзію.

Význam

Коментар

Pustošící vody byly tak hrůzostrašné, že i Brahmā byl jimi znepokojen. Začal si dělat veliké starosti s tím, jak umístit ve vnějším prostoru různé planetární systémy a jak je osídlit různými druhy živých bytostí — lidskými, nižšími než jsou lidské a nadlidskými. Umístění všech planet ve vesmíru odpovídá různým úrovním živých bytostí pod různým vlivem kvalit hmotné přírody. Existují tři kvality hmotné přírody, a když se navzájem smíchají, je jich devět. Když se promíchá těchto devět, vzniká osmdesát jedna kvalit, které se dále mísí, takže si nakonec ani neuvědomujeme, jak iluze neustále vzrůstá. Pán Brahmā musel připravit různá místa a podmínky pro potřebná těla podmíněných duší. Tohoto úkolu se mohl zhostit jedině Brahmā a nikdo ve vesmíru nemůže ani pochopit, jak obtížný úkol to byl. Brahmā však byl milostí Pána schopný splnit tento náročný úkol tak dokonale, že zručnost tohoto vidhāty, vrchního stavitele, přivádí každého k úžasu.

ПОЯСНЕННЯ: Води всесвітнього потопу мали такий загрозливий вигляд, що стурбували навіть Брахму. Брахмі не давала спокою думка про те, як йому розташувати в космічному просторі різні планетні системи, призначені для різних живих істот: для людей, для істот, нижчих за людей, і для істот, вищих за людей. Планети розташовуються у всесвіті відповідно до того, на якому рівні перебувають їхні жителі і які ґуни матеріальної природи впливають на цих живих істот. Матеріальна природа містить у собі три ґуни, що, поєднуючись між собою, утворюють дев’ять комбінацій. Поєднуючись між собою, ці дев’ять комбінацій породжують вісімдесят одну комбінацію, а ті поєднуються між собою знову. Таким чином ілюзія без кінця поглиблюється, і межі її неможливо визначити. Господь Брахма повинен був створити різні обителі й умови для наділених різними тілами зумовлених душ. Виконати це завдання було до снаги тільки Брахмі, і ніхто інший у всьому всесвіті нездатний навіть уявити всю його складність. Але з милості Господа Брахма зумів виконати це надзвичайне завдання так досконало, що всіх вражає майстерність відгати, або творця і повелителя всесвіту.