Skip to main content

Sloka 25

25

Verš

Текст

so ’sāv adabhra-karuṇo bhagavān vivṛddha-
prema-smitena nayanāmburuhaṁ vijṛmbhan
utthāya viśva-vijayāya ca no viṣādaṁ
mādhvyā girāpanayatāt puruṣaḥ purāṇaḥ
со ’са̄в адабгра-карун̣о бгаґава̄н вівр̣ддга-
према-смітена найана̄мбурухам̇ віджр̣мбган
уттга̄йа віш́ва-віджайа̄йа ча но віша̄дам̇
ма̄дгвйа̄ ґіра̄панайата̄т пурушах̣ пура̄н̣ах̣

Synonyma

Послівний переклад

saḥ — On (Pán); asau — ten; adabhra — neomezený; karuṇaḥ — milostivý; bhagavān — Osobnost Božství; vivṛddha — přesahující všechny meze; prema — láska; smitena — úsměvem; nayana-amburuham — lotosové oči; vijṛmbhan — otevřením; utthāya — pro rozkvět; viśva-vijayāya — pro oslavu vesmírného stvoření; ca — a také; naḥ — naše; viṣādam — sklíčenost; mādhvyā — sladkými; girā — slovy; apanayatāt — kéž laskavě odstraní; puruṣaḥ — Nejvyšší; purāṇaḥ — nejstarší.

сах̣  —  Він (Господь); асау  —  що; адабгра  —  безмежно; карун̣ах̣  —  милостивий; бгаґава̄н  —  Бог-Особа; вівр̣ддга  —  величезну; према  —  любов; смітена  —  усміхом; найана-амбурухам  —  лотосові очі; віджр̣мбган  —  відкриваючи; уттга̄йа  —  для процвітання; віш́ва-віджайа̄йа  —  для того, щоб прославити творення всесвіту; ча  —  а також; нах̣  —  наш; віша̄дам  —  смуток; ма̄дгвйа̄  —  солодкою; ґіра̄  —  мовою; апанайата̄т  —  нехай розвіє; пурушах̣  —  Всевишній; пура̄н̣ах̣  —  найстаріший.

Překlad

Переклад

Pán, nejvyšší a nejstarší ze všech, je neomezeně milostivý. Přeji si, aby se na mě usmál a udělil mi požehnání tím, že otevře Své lotosové oči. Když laskavě vysloví Své pokyny, může zvelebit celé vesmírné stvoření a odstranit naši sklíčenost.

Господь    —    найвища і найстарша з усіх істот    —    безмежно милостивий. Я прагну, щоб Він усміхнувся і Своїми широко розплющеними очима дарував мені благословення. Він може привести в рух весь створений космос і розвіяти нашу зажуру, якщо милостиво дасть нам Свої настанови.

Význam

Коментар

Pánova milost k pokleslým duším v tomto hmotném světě neustále roste. Celý vesmírný projev je pro všechny příležitostí, aby se zdokonalili v oddané službě Pánu, která je smyslem jejich života. Pán se expanduje do mnoha osobností, které jsou buď expanzemi Jeho Samotného, nebo Jeho oddělenými expanzemi. Oddělené expanze jsou osobnosti na úrovni individuální duše, zatímco osobní expanze jsou Pán Samotný. Jeho přímé expanze jsou vládci a oddělené expanze jsou ovládané bytosti, určené k vzájemné výměně transcendentální blaženosti se svrchovanou podobou blaženosti a poznání. Osvobozené duše se mohou zapojit do tohoto blaženého vztahu vládce a ovládaných bez vymyšlených hmotných představ. Typickým příkladem takového transcendentálního vztahu mezi vládcem a ovládanými je Pánova rāsa-līlā s gopīmi. Gopī jsou ovládané expanze Jeho vnitřní energie, a proto nelze Pánův tanec rāsa-līlā nikdy přirovnávat k hmotnému vztahu mezi mužem a ženou. Je to nejdokonalejší stádium výměny citů mezi Pánem a živými bytostmi. Pán dává pokleslým duším příležitost dosáhnout této nejvyšší dokonalosti života. Pán Brahmā je pověřen řízením celého vesmírného představení, a proto se modlí, aby mu k tomu Pán požehnal.

ПОЯСНЕННЯ: Милість Господа до палих душ матеріального світу не має меж і завжди зростає. Весь космос проявлено тільки для того, щоб дати кожній істоті можливість поліпшити своє становище і піднятися до відданого служіння Господу. Це мета кожної живої істоти. Господь поширюється в безліч істот, частина з яких    —    це поширення Його власної особи, а частина    —    це відокремлені від Нього особи. Індивідуальні душі    —    це відокремлені особи, а поширення Його власної особи    —    це Він Сам. Його особисті поширення посідають становище повелителів, а відокремлені поширення посідають становище підвладних істот, які обмінюються трансцендентним блаженством із верховним уособленням блаженства і знання. Ввійти у ці сповнені блаженства взаємини, які пов’язують володаря і підпорядкованих істот, можуть звільнені душі, які позбулися матеріалістичних спотворених понять. Яскравий приклад трансцендентних взаємин між повелителем і підпорядкованими істотами    —    це раса-ліла Господа з ґопі. Ґопі являють собою підпорядковані Господу поширення Його внутрішньої енерґії, і тому Господні розваги в танці раса-ліли аж ніяк не можна порівнювати з земними стосунками між чоловіком і жінкою. Ці розваги становлять найвищий і найдосконаліший вияв обміну почуттями між Господом і живими істотами. І Господь дає всім впалим живим істотам можливість досягнути цієї найвищої досконалості. Керувати цим велетенським космічним проявом Господь доручив Брахмі, і тому Брахма у своїх молитвах просить Господа благословити його на досягнення цілі, задля якої всесвіт створено.