Skip to main content

Sloka 21

21

Verš

Текст

yan-nābhi-padma-bhavanād aham āsam īḍya
loka-trayopakaraṇo yad-anugraheṇa
tasmai namas ta udara-stha-bhavāya yoga-
nidrāvasāna-vikasan-nalinekṣaṇāya
йан-на̄бгі-падма-бгавана̄д ахам а̄сам ід̣йа
лока-трайопакаран̣о йад-ануґрахен̣а
тасмаі намас та удара-стга-бгава̄йа йоґа-
нідра̄васа̄на-вікасан-налінекшан̣а̄йа

Synonyma

Послівний переклад

yat — Jehož; nābhi — pupek; padma — lotos; bhavanāt — z tohoto domu; aham — já; āsam — projevil jsem se; īḍya — ó Pane, Jehož uctívám; loka-traya — tři světy; upakaraṇaḥ — pomáhající při jejich stvoření; yat — Jehož; anugraheṇa — milostí; tasmai — Jemu; namaḥ — mé poklony; te — Tobě; udara-stha — umístěný v břiše; bhavāya — mající vesmír; yoga-nidrā-avasāna — po skončení onoho transcendentálního spánku; vikasat — kvetoucí; nalina-īkṣaṇāya — Jemu, Jehož otevírající se oči se podobají lotosům.

йат  —  чийого; на̄бгі  —  пупа; падма  —  лотосу; бгавана̄т  —  з обителі; ахам  —  я; а̄сам  —  постав; ід̣йа  —  об’єкте поклоніння; лока-трайа  —  три світи; упакаран̣ах̣  —  допомагаючи творити; йат  —  чиєю; ануґрахен̣а  —  милістю; тасмаі  —  Йому; намах̣  —  мої поклони; те  —  Тобі; удара-стга  —  розташований в череві; бгава̄йа  —  містячи цілий всесвіт; йоґа-нідра̄-аваса̄на  —  вставши зі свого трансцендентного сну; вікасат  —  розцвівши; наліна-ікшан̣а̄йа  —  Тому, чиї розплющені очі скидаються на лотоси.

Překlad

Переклад

Ó Pane, Jehož uctívám, Tvou milostí jsem se narodil z domova Tvého lotosového pupku, abych stvořil vesmír. V době, kdy jsi spal, se všechny planety nacházely v Tvém transcendentálním břiše. Nyní Tvůj spánek skončil a Tvé oči jsou otevřené jako po ránu rozkvetlé lotosy.

О моє Божество, об’єкт мого поклоніння, я народився в обителі Твого лотосового пупа, щоб з Твоєї ласки творити всесвіт. Коли Ти насолоджувався сном, всі ці планети всесвіту були сховані у Твоєму трансцендентному череві. Тепер Ти встав зі сну і розплющив Свої очі, схожі лотоси, що розпускаються на світанку.

Význam

Коментар

Brahmā nás učí začátek procesu arcanā, který se vykonává od rána (od čtyř hodin) do noci (do deseti hodin). Oddaný musí brzy ráno vstát a modlit se k Pánu. Potom za dodržování dalších usměrňujících zásad nabízí Pánu ranní maṅgala-ārati. Hloupí neoddaní, kteří nechápou důležitost arcany, kritizují usměrňující zásady, protože svýma očima nemohou vidět, že Pán také ze Své vlastní vůle spí. Neosobní pojetí Nejvyššího je velikou překážkou na cestě oddané služby, a proto je velice obtížné se stýkat s tvrdohlavými neoddanými, kteří vždy uvažují v hmotných pojmech.

ПОЯСНЕННЯ: Брахма навчає нас перших правил арчани, згідно з якими відданий будує свій день від ранку (з четвертої години) і до вечора (до десятої години). Відданий повинен встати рано-вранці і піднести молитви Господу. Згідно з приписами арчани відданий повинен вранці виконати для Господа манґала-араті. Вбогі на розум невіддані, не розуміючи значення арчани, ганять ці правила, але в них просто немає очей і тому вони не бачать, що Господь також спить, коли забажає цього. Уявлення про те, що Всевишній безособистісний, настільки ускладнює людині доступ до відданого служіння, що дуже важко навіть знайти спільну мову впертими невідданими, які на все дивляться через призму матеріальних понять.

Impersonalisté uvažují vždy naopak. Myslí si, že jelikož v hmotě existuje podoba, duchovní existence musí být beztvará, dále jelikož v hmotě existuje spánek, v duchovní existenci spánek být nemůže, a jelikož při uctívání procesem arcanā se uznává, že Božstvo spí, arcanā je māyā. Všechny tyto myšlenky jsou v podstatě hmotné. Myslet pozitivně nebo negativně znamená myslet stále hmotně. Standardní poznání je poznání přijaté z vyššího zdroje neboli z Ved. Z těchto veršů Śrīmad-Bhāgavatamu vidíme, že arcanā je doporučený proces. Předtím, než Brahmā začal tvořit, viděl Pána spát na hadím lůžku ve vlnách pustošící vody. Ve vnitřní energii Pána tedy spánek existuje a Jeho čistí oddaní, jako je Brahmā a členové jeho učednické posloupnosti, to nepopírají. Jasně se zde říká, že Pán spal na rozbouřených vodních vlnách velice šťastně, čímž dokazoval, že na základě Své transcendentální vůle může dělat cokoliv a nic Mu v tom nemůže zabránit. Māyāvādī nedokáže uvažovat mimo rámec své hmotné zkušenosti, a proto popírá Pánovu schopnost spát ve vodě. Jeho chybou je, že přirovnává Pána k sobě samotnému. Takové přirovnání je také hmotné. Celá filozofie māyāvādské školy, založená na záporech neti, neti (“ne to, ne to”), je v podstatě materialistická. Člověk s takovým uvažováním nikdy nebude moci poznat Nejvyššího Pána takového, jaký je.

Імперсоналісти все оцінюють з позиції своїх перевернутих уявлень. Вони міркують: раз в матерії існують форми, дух повинен бути безформний; раз в матеріальному бутті є сон, в бутті духовному сну бути не може. А що система арчани, або поклоніння Божествам, визнає, що Божества можуть спати, то арчана, на їхню думку,    —    це майа. Такі думки за своєю суттю матеріальні. Як приймати щось у цьому світі, так і відкидати    —    це однаково матеріальне мислення. Істинним критерієм для оцінки будь-яких явищ є знання, отримане з вищого джерела, із Вед. Ці вірші «Шрімад-Бгаґаватам», як ми бачимо, рекомендують метод арчани. Перед тим, як творити всесвіт, Брахма побачив, що Господь спить на ложі-змії серед хвиль всесвітнього потопу. Отже, сон існує в царстві внутрішньої енерґії Господа, і чисті віддані Господа, як оце Брахма та його послідовники в низці учнів, підтверджують це. У цих віршах дуже виразно сказано, що Господь солодко спав серед розбурханих хвиль, тим самим показуючи, що може робити все що завгодно і що виконанню Його трансцендентної волі не можуть перешкодити ніякі обставини. Думки майаваді не сягають за межі їхнього досвіду в цьому матеріальному світі, і тому вони заперечують, що Господь може спати посеред води. Їхня помилка полягає в тому, що вони рівняють Господа до себе. Такий підхід цілковито матеріалістичний за своєю природою. Вся філософія школи майавади, що спирається на метод «не це і не те» (неті, неті), за своєю суттю цілком матеріалістична. Такого типу мислення не дасть людині змоги пізнати Верховного Бога-Особу таким, який Він є.