Skip to main content

Sloka 20

20

Verš

Текст

yo ’vidyayānupahato ’pi daśārdha-vṛttyā
nidrām uvāha jaṭharī-kṛta-loka-yātraḥ
antar-jale ’hi-kaśipu-sparśānukūlāṁ
bhīmormi-mālini janasya sukhaṁ vivṛṇvan
йо ’відйайа̄нупахато ’пі даш́а̄рдга-вр̣ттйа̄
нідра̄м ува̄ха джат̣гарі-кр̣та-лока-йа̄трах̣
антар-джале ’хі-каш́іпу-спарш́а̄нукӯла̄м̇
бгімормі-ма̄ліні джанасйа сукгам̇ вівр̣н̣ван

Synonyma

Послівний переклад

yaḥ — ten, kdo; avidyayā — ovlivněn nevědomostí; anupahataḥ — aniž by byl poznamenán; api — přestože; daśa-ardha — pět; vṛttyā — interakce; nidrām — spánek; uvāha — přijal; jaṭharī — v břiše; kṛta — takto jednající; loka-yātraḥ — udržování různých bytostí; antaḥ-jale — ve vodě zpustošení; ahi-kaśipu — na hadím loži; sparśa-anukūlām — šťastný z doteku; bhīma-ūrmi — rozbouřené vlny; mālini — řetězec; janasya — inteligentních lidí; sukham — štěstí; vivṛṇvan — ukazující.

йах̣  —  один; авідйайа̄  —  невіглаством; анупахатах̣  —  не забруднений; апі  —  хоча; даш́а-ардга  —  п’ять; вр̣ттйа̄  —  функцій; нідра̄м  —  сон; ува̄ха  —  прийняв; джат̣гарі  —  в череві; кр̣та  —  зробивши; лока-йа̄трах̣  —  підтримання всіх істот; антах̣-джале  —  у воді всесвітнього потопу; ахі-каш́іпу  —  на ложі-змії; спарш́а-анукӯла̄м  —  приємному на дотик; бгіма-ӯрмі  —  бурхливих хвиль; ма̄ліні  —  ланцюг; джанасйа  —  мудрої особи; сукгам  —  щастя; вівр̣н̣ван  —  являючи.

Překlad

Переклад

Můj Pane, inteligentním osobám ukazuješ blaženost Svého sladkého spánku, kterému se oddáváš na hadím lůžku v rozbouřených vlnách vod zpustošení. Všechny planety vesmíru jsou tehdy uloženy v Tvém břiše.

Господи, посеред розбурханих хвиль всесвітнього потопу, Ти насолоджуєшся сном, спочиваючи на м’якому та приємному на дотик ложі-змії. І всі, хто має розум, мають можливість побачити, як солодко Ти спиш. Всі планети всесвіту при цьому спочивають у Твоєму череві.

Význam

Коментар

Lidé, kteří nedokáží myslet na to, co přesahuje jejich schopnosti, se podobají žábám ve studni, které si nedokáží představit délku a šířku velkého Tichého oceánu. Když tito lidé slyší, že Nejvyšší Pán leží na Svém lůžku ve velkém vesmírném oceánu, považují to za legendu. Diví se, jak někdo může ležet ve vodě a přitom šťastně spát. Svůj nevědomý údiv by však mohli překonat trochou inteligence. V oceánu žije mnoho bytostí, které si také užívají hmotných tělesných činností — jedení, spaní, bránění se a páření. Mohou-li si ve vodě užívat života takové bezvýznamné živé bytosti, proč by nemohl Nejvyšší Pán, který je všemocný, spát na chladném těle hada a vychutnávat běsnění rozbouřených vln oceánu? Pán se od nás liší tím, že všechny Jeho činnosti jsou transcendentální a že může dělat cokoliv, aniž by Ho omezoval čas a prostor. Může si užívat transcendentálního štěstí bez ohledu na hmotné podmínky.

ПОЯСНЕННЯ: Люди, які не можуть сягнути думкою за межі своїх власних здібностей, подібні до колодязних жаб, які неспроможні уявити велетенські розміри Тихого океану. Коли такі люди чують про те, що Верховний Господь лежить на ложі посеред всесвітнього океану, вони сприймають це, як міф. Їх дивує сама думка про те, що хтось може лежати посеред водних просторів і солодко спати. Однак досить трохи поміркувати, і ця думка не буде викликати недоречного подиву. Адже в океанських просторах живе безліч живих істот, які також насолоджуються всілякою фізичною діяльністю: їдять, сплять, обороняються і паруються. Якщо навіть такі незначні живі істоти можуть насолоджуватися життям посеред води, чому Верховний Господь, володар всієї могутності, не може спати на прохолодному тілі змія, насолоджуючись хвилями розбурханого океану? Господь відрізняється від інших живих істот тим, що всі Його дії трансцендентні і що Він здатний на будь-яке звершення, бо обмеження часу і простору над Ним не владні. Він може відчувати трансцендентну втіху незалежно від будь-яких матеріальних обставин.