Skip to main content

Sloka 19

19

Verš

Текст

tiryaṅ-manuṣya-vibudhādiṣu jīva-yoniṣv
ātmecchayātma-kṛta-setu-parīpsayā yaḥ
reme nirasta-viṣayo ’py avaruddha-dehas
tasmai namo bhagavate puruṣottamāya
тірйан̇-манушйа-вібудга̄дішу джіва-йонішв
а̄тмеччгайа̄тма-кр̣та-сету-паріпсайа̄ йах̣
реме ніраста-вішайо ’пй аваруддга-дехас
тасмаі намо бгаґавате пурушоттама̄йа

Synonyma

Послівний переклад

tiryak — zvířata nižší než člověk; manuṣya — lidé atd.; vibudha-ādiṣu — mezi polobohy; jīva-yoniṣu — v různých životních druzích; ātma — vlastní já; icchayā — vůlí; ātma-kṛta — Sám Sebou stvořený; setu — povinnosti; parīpsayā — toužící uchovat; yaḥ — kdo; reme — prožívající transcendentální zábavy; nirasta — neovlivněn; viṣayaḥ — hmotné znečištění; api — jistě; avaruddha — projevil; dehaḥ — transcendentální tělo; tasmai — Jemu; namaḥ — klaním se; bhagavate — Osobnosti Božství; puruṣottamāya — prvotnímu Pánu.

тірйак  —  істот, нижчі за людей, тварини; манушйа  —  людей і т .д.; вібудга-а̄дішу  —  серед півбогів; джіва-йонішу  —  в різних видах життя; а̄тма  —  душа; іччгайа̄  —  бажанням; а̄тма-кр̣та  —  самостворені; сету  —  зобов’язання; паріпсайа̄  —  зберігаючи; йах̣  —  хто; реме  —  виконує трансцендентні розваги; ніраста  —  не зазнаючи впливу; вішайах̣  —  матеріального забруднення; апі  —  певно; аваруддга  —  проявив; дехах̣  —  трансцендентне тіло; тасмаі  —  Йому; намах̣  —  мої поклони; бгаґавате  —  Богові-Особі; пурушоттама̄йа  —  первинному Господу.

Překlad

Переклад

Ó můj Pane, z vlastní vůle se zjevuješ v různých životních druzích, mezi zvířaty nižšími, než je člověk, i mezi polobohy, abys prožíval Své transcendentální zábavy. Jsi nedotčen hmotným znečištěním. Přicházíš, jen abys splnil povinnosti dané Tvými vlastními náboženskými zásadami, a proto se Ti klaním, ó Nejvyšší Osobo, za to, že projevuješ tyto různé podoby.

Мій Господи, щоб проводити Свої трансцендентні розваги Ти з’являєшся з власної волі в різних видах життя: і серед тварин, що нижчі за людей, і серед півбогів. Ти недоступний для матеріальної скверни. Ти приходиш тільки з поваги до релігійних засад, які Ти Сам встановив, і тому, о Верховна Особо, яка проявляє це все розмаїття форм, я схиляюся перед Тобою в поклоні.

Význam

Коментар

Všechny Pánovy inkarnace v různých životních druzích jsou transcendentální. Ve Svých inkarnacích Kṛṣṇy, Rāmy atd. vypadá jako člověk, ale ve skutečnosti člověk není. Každý, kdo Ho mylně považuje za obyčejného člověka, není příliš inteligentní, jak potvrzuje Bhagavad-gītā (9.11): avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam. Totéž platí, když se zjevuje v inkarnacích kance nebo ryby. Jsou to transcendentální podoby Pána, které za určitých podmínek projevuje pro Své vlastní potěšení a zábavu. Pán tyto transcendentální podoby přijímá většinou proto, aby povzbudil Své oddané. Všechny Jeho inkarnace se zjevují tehdy, když je třeba osvobodit Jeho oddané a uchovat Jeho zásady.

ПОЯСНЕННЯ: Всі втілення Господа в різних видах життя однаково трансцендентні. Втілюючись в образі Крішни, Рами та інших форм, Він виглядає, наче людина, але Він не належить до людей. Кожному, хто помилково зараховує Господа до звичайних людей, бракує інтелекту, що підтверджує і «Бгаґавад-ґіта» (9.11): аваджа̄нанті ма̄м̇ мӯд̣га̄ ма̄нушı̄м̇ танум а̄ш́рітам. Те саме можна сказати і про всі інші втілення, коли Він з’являється в образі вепра чи риби. Всі ці втілення    —    трансцендентні форми Господа, які Він проявляє для Свого задоволення, коли хоче певним чином порозважатися. Господь прибирає ці трансцендентні форми головно для того, щоб втішити Своїх відданих. Всі Його втілення з’являються в цьому світі тоді, коли треба врятувати відданих чи відродити релігійні засади, які Він Сам встановив.