Skip to main content

Sloka 16

ТЕКСТ 16

Verš

Текст

yo vā ahaṁ ca giriśaś ca vibhuḥ svayaṁ ca
sthity-udbhava-pralaya-hetava ātma-mūlam
bhittvā tri-pād vavṛdha eka uru-prarohas
tasmai namo bhagavate bhuvana-drumāya
йо ва̄ ахам̇ ча гириш́аш́ ча вибхух̣ свайам̇ ча
стхитй-удбхава-пралайа-хетава а̄тма-мӯлам
бхиттва̄ три-па̄д вавр̣дха эка уру-прарохас
тасмаи намо бхагавате бхувана-друма̄йа

Synonyma

Пословный перевод

yaḥ — ten, který; vai — jistě; aham ca — také já; giriśaḥ ca — také Śiva; vibhuḥ — Všemocný; svayam — osobně (jako Viṣṇu); ca — a; sthiti — udržování; udbhava — stvoření; pralaya — zničení; hetavaḥ — příčiny; ātma-mūlam — s kořeny sám v sobě; bhittvā — který prostoupil; tri-pāt — tři kmeny; vavṛdhe — vyrostly; ekaḥ — jeden jediný; uru — mnoho; prarohaḥ — větví; tasmai — Jemu; namaḥ — poklony; bhagavate — Osobnosti Božství; bhuvana-drumāya — stromu všech planetárních systémů.

йах̣ — тот, кто; ваи — несомненно; ахам ча — также я; гириш́ах̣ ча — и Шива; вибхух̣ — Всемогущий; свайам — личность (в образе Вишну); ча — и; стхити — сохранение; удбхава — сотворение; пралайа — разрушение; хетавах̣ — причины; а̄тма-мӯлам — являющийся корнем самого себя; бхиттва̄ — проходит через; три-па̄т — три ствола; вавр̣дхе — выросли; эках̣ — один и только один; уру — многочисленные; прарохах̣ — ветви; тасмаи — перед Ним; намах̣ — склоняюсь; бхагавате — Личностью Бога; бхувана-друма̄йа — древом трех планетных систем.

Překlad

Перевод

Ó můj Pane, jsi původním kořenem stromu všech planetárních systémů. Tento strom nejprve prorostl hmotnou přírodu třemi kmeny—mnou, Śivou a Tebou, Všemocným, pro stvoření, udržování a zničení—a my tři jsme se rozrostli do mnoha větví. Klaním se proto Tobě, stromu vesmírného projevu.

Ты — изначальный корень древа планетных систем. Это древо проросло сквозь материальную природу тремя стволами, которыми являются три божества — я, Шива и Ты, Всемогущий, — ответственные за сотворение, поддержание и разрушение вселенной, а от нас отходят многочисленные ветви. Поэтому я в почтении склоняюсь перед Тобой — древом материального космоса.

Význam

Комментарий

Vesmírný projev se nejprve dělí na tři světy — vyšší, nižší a střední planetární systémy — a dále se rozšiřuje na čtrnáct planetárních systémů, přičemž původním kořenem je projev Nejvyšší Osobnosti Božství. Hmotná příroda, která se zdá být příčinou vesmírného projevu, je pouze prostředníkem, energií Pána. To je potvrzeno v Bhagavad-gītě (9.10): mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram. “Hmotná příroda se zdá být příčinou veškerého tvoření, udržování a ničení jedině pod dohledem Nejvyššího Pána.” Pán se expanduje do tří: Viṣṇu pro udržování, Brahmā pro tvoření a Śiva pro ničení. Z těchto tří hlavních zástupců Pána, kteří vládnou třem kvalitám hmotné přírody, je Viṣṇu Všemocný, a přestože sídlí v hmotném světě, aby ho udržoval, nepodléhá zákonům hmotné přírody. Druzí dva, Brahmā a Śiva, i když jsou téměř stejně mocní jako Viṣṇu, podléhají vládě hmotné energie Nejvyššího Pána. Představa mnoha bohů vládnoucích mnoha složkám hmotné přírody je omyl pošetilých panteistů. Bůh je jeden jediný a je původní příčinou všech příčin. Stejně jako je ve vládě mnoho ministrů, tak i o řízení vesmíru se stará mnoho správců.

Сначала материальный космос разделяется на три мира — высшие, низшие и средние планетные системы, которые затем разветвляются на четырнадцать планетных систем, и корнем всего мироздания является Верховная Личность Бога. Материальная природа, которая на первый взгляд кажется причиной космического проявления, — всего лишь посредник, или энергия Господа. Подтверждение этому мы находим в «Бхагавад-гите» (9.10): майа̄дхйакшен̣а пракр̣тих̣ сӯйате са-чара̄чарам — «Всей деятельностью материальной природы руководит Верховный Господь, и только благодаря этому кажется, будто материальная природа является причиной процессов созидания, поддержания и разрушения вселенной». Чтобы творить, поддерживать и разрушать материальный мир, Господь принимает три формы — Вишну, Брахмы и Шивы. Из трех главных посредников Господа, повелевающих тремя гунами материальной природы, Вишну является Всевышним; даже находясь в материальном мире и поддерживая Его, Он не подчиняется законам материальной природы. Два других божества, Брахма и Шива, обладая почти таким же могуществом, как Вишну, все же находятся под властью материальной энергии Верховного Господа. Скудоумные пантеисты неправильно понимают концепцию существования пантеона богов, управляющих различными сферами деятельности материальной природы. Бог один и только один, и Он является изначальной причиной всех причин. Однако, подобно тому как делами государства ведает правительство, которое состоит из множества министров и других чиновников, вселенной управляют многочисленные правители-полубоги.

Impersonalisté kvůli svému nedostatečnému poznání nevěří v osobní řízení světa. V tomto verši je však jasně vysvětleno, že vše je osobní a nic není neosobní. O tom jsme již hovořili v úvodu a v tomto verši je to potvrzeno. Strom hmotného projevu je popsán v patnácté kapitole Bhagavad-gīty jako strom aśvattha, který roste kořeny vzhůru. Takový strom známe v podobě odraženého obrazu stromu na břehu vodní nádrže. Když se zrcadlí na hladině vody, vypadá, jako kdyby visel za kořeny korunou dolů. Strom stvoření, který je zde popsán, je pouhým stínem reality — Parabrahmanu, Viṣṇua. Skutečný strom existuje jako projev vnitřní energie na Vaikuṇṭhalokách a strom odražený v hmotné přírodě je jeho pouhým stínem. Teorie impersonalistů, že v Brahmanu neexistuje rozmanitost, je nesprávná, protože odražený strom, popsaný v Bhagavad-gītě, nemůže existovat, aniž by byl odrazem skutečného stromu. Skutečný strom stojí ve věčné duchovní přírodě, plné transcendentální rozmanitosti, a Pán Viṣṇu je i jeho kořenem. Pán je kořenem jak skutečného stromu, tak neskutečného, ale neskutečný strom je pouze převráceným odrazem skutečného stromu. Brahmā se zde klaní jménem svým a také jménem Pána Śivy skutečnému stromu, Nejvyššímu Pánovi.

Только по своему невежеству имперсоналист не может поверить в то, что на самом деле всеми делами вселенной управляют личности. Однако в данном стихе ясно сказано, что все сущее имеет личностную природу и что во всем мироздании нет ничего безличного. Мы уже говорили об этом во введении к «Шримад-Бхагаватам», и о том же самом говорится в данном стихе. Древо материального космоса описано в пятнадцатой главе «Бхагавад-гиты». Кришна сравнивает древо материального мира с деревом ашваттхой, растущим корнями вверх. Такое дерево можно увидеть, если посмотреть на отражение дерева, стоящего на берегу какого-нибудь водоема. Отраженное в воде дерево кажется растущим вниз, а его корни — обращенными вверх. Описанное здесь древо творения — не более чем отражение реальности, или Парабрахмана, Вишну. Настоящее дерево растет на Вайкунтхалоках, созданных Его внутренней энергией, а дерево, отражающееся в водах материальной природы, — всего лишь тень настоящего дерева. Представления имперсоналистов о том, что в Брахмане отсутствует многообразие, не соответствует истине, поскольку дерево-тень, описанное в «Бхагавад-гите», существует не само по себе, а является отражением настоящего дерева. Подлинное дерево находится в вечном мире духовной природы, исполненном трансцендентного многообразия, и корнем этого дерева также является Господь Вишну. У настоящего дерева и его отражения корень один и тот же — Господь, но иллюзорное дерево — это всего лишь искаженное отражение настоящего дерева. Перед этим Господом, который является настоящим древом, и склоняется Господь Брахма, выражая Ему почтение от своего имени и от имени Господа Шивы.