Skip to main content

Sloka 4

4

Verš

Текст

svam eva dhiṣṇyaṁ bahu mānayantaṁ
yad vāsudevābhidham āmananti
pratyag-dhṛtākṣāmbuja-kośam īṣad
unmīlayantaṁ vibudhodayāya
свам ева дгішн̣йам̇ баху ма̄найантам̇
йад ва̄судева̄бгідгам а̄мананті
пратйаґ-дгр̣та̄кша̄мбуджа-кош́ам ı̄шад
унмілайантам̇ вібудгодайа̄йа

Synonyma

Послівний переклад

svam — Samotný; eva — takto; dhiṣṇyam — umístěný; bahu — velice; mānayantam — oslavovaný; yat — ten, který; vāsudeva — Pán Vāsudeva; abhidham — jménem; āmananti — uznávají; pratyak-dhṛta-akṣa — oči přivřené v zamyšlení; ambuja-kośam — lotosu podobné oko; īṣat — nepatrně; anmīlayantam — otevřel; vibudha — učených mudrců; udayāya — pro pokrok.

свам  —  Сам; ева  —  так; дгішн̣йам  —  розташований; баху  —  дуже; ма̄найантам  —  шанований; йат  —  що; ва̄судева  —  Господь Ва̄судева; абгідгам  —  на ім’я; а̄мананті  —  визнають; пратйак-дгр̣та-акша  —  примружені в самозаглибленні очі; амбуджа-кош́ам  —  лотосові очі; ішат  —  трохи; унмілайантам  —  відкрив; вібудга  —  великих вчених мудреців; удайа̄йа  —  задля підвищення.

Překlad

Переклад

Pán Saṅkarṣaṇa tenkrát meditoval o Svém Nejvyšším Pánovi, Jehož učenci oslavují jako Pána Vāsudeva, ale pro pokrok velkých mudrců nepatrně otevřel Své lotosové oči a začal hovořit.

Господь Санкаршана тоді медитував на Свого Верховного Господа, кого мудрі іменують Господом Ва̄судевою, але, бажаючи великим вченим мудрецям добра і духовного розвитку, Він напіврозплющив Свої лотосові очі й заговорив до них.