Skip to main content

Sloka 31

Text 31

Verš

Texto

nivītam āmnāya-madhu-vrata-śriyā
sva-kīrti-mayyā vana-mālayā harim
sūryendu-vāyv-agny-agamaṁ tri-dhāmabhiḥ
parikramat-prādhanikair durāsadam
nivītam āmnāya-madhu-vrata-śriyā
sva-kīrti-mayyā vana-mālayā harim
sūryendu-vāyv-agny-agamaṁ tri-dhāmabhiḥ
parikramat-prādhanikair durāsadam

Synonyma

Palabra por palabra

nivītam — takto obklopen; āmnāya — védská moudrost; madhu-vrata-śriyā — sladký zvuk, plný krásy; sva-kīrti-mayyā — Svojí vlastní slávou; vana-mālayā — květinová girlanda; harim — Pánu; sūrya — slunce; indu — měsíc; vāyu — vzduch; agni — oheň; agamam — nepřístupný; tri-dhāmabhiḥ — třemi planetárními systémy; parikramat — obcházející; prādhanikaiḥ — pro boj; durāsadam — velice obtížné dosáhnout.

nivītam — encerrado así; āmnāya — sabiduría védica; madhu-vrata-śriyā — dulce sonido y belleza; sva-kīrti-mayyā — mediante Sus propias glorias; vana-mālayā — collares de flores; harim — al Señor; sūrya — el Sol; indu — la Luna; vāyu — el aire; agni — el fuego; agamam — inabordable; tri-dhāmabhiḥ — por los tres sistemas planetarios; parikramat — dando vueltas alrededor; prādhanikaiḥ — para pelear; durāsadam — muy difícil de alcanzar.

Překlad

Traducción

Když Pán Brahmā hleděl na Pána, podobného hoře, došel k názoru, že je to Hari, Osobnost Božství. Na Jeho hrudi viděl velice krásnou girlandu z květů, která Ho oslavovala sladkými písněmi, plnými védské moudrosti. Chránil Ho k boji určený disk Sudarśana a ani slunce, měsíc, vzduch, oheň atd. se k Němu nemohly přiblížit.

Brahmā, mirando así al Señor en la forma de una montaña, concluyó que era Hari, la Personalidad de Dios. Vio que el collar de flores de Su pecho Lo glorificaba con dulces canciones llenas de sabiduría védica, y se veía muy hermoso. Estaba protegido por la rueda Sudarśana de pelea, y ni siquiera el Sol, la Luna, el aire, el fuego, etc., podían tener acceso a Él.