Skip to main content

Sloka 31

Text 31

Verš

Text

nivītam āmnāya-madhu-vrata-śriyā
sva-kīrti-mayyā vana-mālayā harim
sūryendu-vāyv-agny-agamaṁ tri-dhāmabhiḥ
parikramat-prādhanikair durāsadam
nivītam āmnāya-madhu-vrata-śriyā
sva-kīrti-mayyā vana-mālayā harim
sūryendu-vāyv-agny-agamaṁ tri-dhāmabhiḥ
parikramat-prādhanikair durāsadam

Synonyma

Synonyms

nivītam — takto obklopen; āmnāya — védská moudrost; madhu-vrata-śriyā — sladký zvuk, plný krásy; sva-kīrti-mayyā — Svojí vlastní slávou; vana-mālayā — květinová girlanda; harim — Pánu; sūrya — slunce; indu — měsíc; vāyu — vzduch; agni — oheň; agamam — nepřístupný; tri-dhāmabhiḥ — třemi planetárními systémy; parikramat — obcházející; prādhanikaiḥ — pro boj; durāsadam — velice obtížné dosáhnout.

nivītam — so being enclosed; āmnāya — Vedic wisdom; madhu-vrata-śriyā — sweet sound in beauty; sva-kīrti-mayyā — by His own glories; vana-mālayā — flower garland; harim — unto the Lord; sūrya — the sun; indu — the moon; vāyu — the air; agni — the fire; agamam — unapproachable; tri-dhāmabhiḥ — by the three planetary systems; parikramat — circumambulating; prādhanikaiḥ — for fighting; durāsadam — very difficult to reach.

Překlad

Translation

Když Pán Brahmā hleděl na Pána, podobného hoře, došel k názoru, že je to Hari, Osobnost Božství. Na Jeho hrudi viděl velice krásnou girlandu z květů, která Ho oslavovala sladkými písněmi, plnými védské moudrosti. Chránil Ho k boji určený disk Sudarśana a ani slunce, měsíc, vzduch, oheň atd. se k Němu nemohly přiblížit.

Lord Brahmā, thus looking upon the Lord in the shape of a mountain, concluded that He was Hari, the Personality of Godhead. He saw that the garland of flowers on His chest glorified Him with Vedic wisdom in sweet songs and looked very beautiful. He was protected by the Sudarśana wheel for fighting, and even the sun, moon, air, fire, etc., could not have access to Him.