Skip to main content

Sloka 8

Text 8

Verš

Texto

śrī-śuka uvāca
sa itthaṁ coditaḥ kṣattrā
tattva-jijñāsunā muniḥ
pratyāha bhagavac-cittaḥ
smayann iva gata-smayaḥ
śrī-śuka uvāca
sa itthaṁ coditaḥ kṣattrā
tattva-jijñāsunā muniḥ
pratyāha bhagavac-cittaḥ
smayann iva gata-smayaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; saḥ — on (Maitreya Muni); ittham — takto; coditaḥ — pobízený; kṣattrā — Vidurou; tattva-jijñāsunā — tím, který se dychtivě dotazoval na pravdu; muniḥ — velký mudrc; pratyāha — odpověděl; bhagavat-cittaḥ — vědomý si Boha; smayan — divící se; iva — jako kdyby; gata-smayaḥ — bez váhání.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; saḥ — él (Maitreya Muni); ittham — de esta manera; coditaḥ — siendo agitado; kṣattrā — por Vidura; tattva-jijñāsunā — por aquel que estaba ansioso de inquirir para conocer la verdad; muniḥ — el gran sabio; pratyāha — respondió; bhagavat-cittaḥ — consciente de Dios; smayan — perplejo; iva — como si; gata-smayaḥ — sin vacilación.

Překlad

Traducción

Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Ó králi, když Maitreya slyšel naléhání zvídavého Vidury, tvářil se zpočátku udiveně, ale pak mu bez váhání odpověděl, neboť si byl plně vědom Boha.

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey! Maitreya, agitado así por el inquisitivo Vidura, al principio parecía estar asombrado, pero luego respondió sin vacilación, pues estaba plenamente consciente de Dios.

Význam

Significado

Jelikož byl velký mudrc Maitreya naplněn vědomím Boha, neměl důvod se divit Vidurovým sporným otázkám. Proto i když jako oddaný navenek vyjádřil překvapení, jako by nevěděl, jak na tyto otázky odpovědět, ihned se dokonale uklidnil a dal Vidurovi náležité vysvětlení. Yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati. Každý, kdo je oddaným Pána, ví o Pánu alespoň něco a oddaná služba mu umožňuje dozvědět se milostí Pána vše. I když se oddaný může vydávat za nevzdělaného, má velké poznání ohledně každého složitého problému.

Como el gran sabio Maitreya estaba lleno de conciencia de Dios, no tenía ninguna razón de asombrarse ante esas preguntas tan contradictorias de Vidura. Por lo tanto, aunque como devoto que era expresó sorpresa externamente, como si no supiera responder a esas preguntas, de inmediato se estabilizó perfectamente y respondió a Vidura como era debido. Yasmin vijñate sarvam evam vijñātaṁ bhavati (Muṇḍaka Upaniṣad 1.3). Todo aquel que es devoto del Señor sabe acerca del Señor hasta cierto punto, y el servicio devocional al Señor lo capacita para conocer todo por la gracia del Señor. Aunque un devoto puede que aparentemente exprese ser ignorante, está lleno de conocimiento acerca de todo asunto intrincado.