Sloka 33
Text 33
Verš
Texto
pitṝṇāṁ sargam eva ca
graha-nakṣatra-tārāṇāṁ
kālāvayava-saṁsthitim
pitṝṇāṁ sargam eva ca
graha-nakṣatra-tārāṇāṁ
kālāvayava-saṁsthitim
Synonyma
Palabra por palabra
śrāddhasya — de los periódicos ofrecimientos de respeto; ca — también; vidhim — regulaciones; brahman — ¡oh, brāhmaṇa!; pitṝṇām — de los antepasados; sargam — creación; eva — así como; ca — también; graha — sistema planetario; nakṣatra — las estrellas; tārāṇām — astros luminosos; kāla — tiempo; avayava — duración; saṁsthitim — situaciones.
Překlad
Traducción
Prosím vysvětli také pravidla vzdávání úcty předkům, stvoření Pitṛloky, běh času na planetách, hvězdách a svítících nebeských tělesech a jejich příslušná umístění.
Por favor, explica también las regulaciones para el ofrecimiento de respeto a los antepasados, la creación de Pitṛloka, la programación del tiempo en los planetas, estrellas y astros luminosos, y sus respectivas situaciones.
Význam
Significado
Délka trvání dne a noci, jakož i měsíců a roků na různých planetách, hvězdách a svítících nebeských tělesech se liší. Vyšší planety, jako je Měsíc a Venuše, mají jiný rozměr času než planety na úrovni Země. Je řečeno, že šest měsíců na této planetě Zemi se rovná jednomu dni na vyšších planetách. V Bhagavad-gītě je popsáno, že jeden den na Brahmaloce trvá stejně dlouho jako tisíc změn všech čtyř yug, to znamená 4 300 000 x 1000 let. Úměrně tomu se vypočítá měsíc a rok na Brahmaloce.
Las duraciones del día y la noche, así como de los meses y los años, son diferentes en los distintos planetas, estrellas y astros luminosos. Los planetas superiores, como la Luna y Venus, tienen medidas del tiempo diferentes a las de la Tierra. Se dice que seis meses de este planeta Tierra equivalen a un día de los planetas superiores. En el Bhagavad-gītā se dice que la duración de un día de Brahmaloka es igual a mil veces las cuatro yugas, es decir, 4 300 000 años multiplicados por 1 000. Y el mes y el año de Brahmaloka se calculan con esa medida.