Skip to main content

Sloka 9

ТЕКСТ 9

Verš

Текст

yena prajānām uta ātma-karma-
rūpābhidhānāṁ ca bhidāṁ vyadhatta
nārāyaṇo viśvasṛg ātma-yonir
etac ca no varṇaya vipra-varya
йена праджа̄на̄м ута а̄тма-карма-
рӯпа̄бхидха̄на̄м̇ ча бхида̄м̇ вйадхатта
на̄ра̄йан̣о виш́васр̣г а̄тма-йонир
этач ча но варн̣айа випра-варйа

Synonyma

Пословный перевод

yena — čím; prajānām — těch, kteří se narodili; uta — jako také; ātma-karma — přisouzené zaměstnání; rūpa — podoba a tělesné rysy; abhidhānām — úsilí; ca — také; bhidām — rozdíly; vyadhatta — rozšířil; nārāyaṇaḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; viśvasṛk — stvořitel vesmíru; ātma-yoniḥ — soběstačný; etat — všechny tyto; ca — také; naḥ — nám; varṇaya — popiš; vipra-varya — ó nejlepší z brāhmaṇů.

йена — которым; праджа̄на̄м — тех, кто рожден; ута — как и; а̄тма-карма — предначертанная деятельность; рӯпа — форма и внешний вид; абхидха̄на̄м — усилия; ча — также; бхида̄м — различия; вйадхатта — рассредоточенный; на̄ра̄йан̣ах̣ — Верховная Личность Бога; виш́васр̣к — творец вселенной; а̄тма-йоних̣ — самодостаточный; этат — все эти; ча — также; нах̣ — нам; варн̣айа — опиши; випра-варйа — о лучший среди брахманов.

Překlad

Перевод

Ó nejlepší z brāhmaṇů, prosím popiš také, jak Nārāyaṇa, stvořitel vesmíru a soběstačný Pán, stvořil různé povahy, činnosti, podoby, tělesné rysy a jména různých živých tvorů.

О лучший из брахманов, расскажи нам также о том, каким образом Нараяна, творец вселенной и самодостаточный Господь, создает различные качества, типы деятельности, формы, обличья и имена бесчисленных живых существ.

Význam

Комментарий

Situaci každé živé bytosti předurčují její přirozené sklony, které jsou vyjádřené kvalitami hmotné přírody. Její činnosti odpovídají třem kvalitám hmotné přírody, její podoba a tělesné rysy závisí na charakteru činností, které vykonává, a jméno dostává podle svých tělesných rysů. Například lidé vyšších tříd jsou bílí (śukla) a lidé nižších tříd jsou černí. Toto rozdělení na bílé a černé odpovídá bílým a černým životním povinnostem. Zbožné činy člověku umožňují narodit se v dobré a vysoce postavné rodině, být bohatý, učený a krásný. Bezbožné činy způsobují, že se člověk narodí v chudobě, neustále pociťuje nějaký nedostatek, je blázen nebo analfabet a jeho tělo je ošklivé. Vidura žádal Maitreyu, aby popsal tyto rozdíly mezi různými živými tvory, stvořenými Nārāyaṇem, Nejvyšší Osobností Božství.

Каждое живое существо действует в соответствии со своими врожденными наклонностями, которые обусловлены гунами материальной природы. Характер его деятельности определяют три гуны природы, внешность зависит от характера его деятельности, а имя дается ему в соответствии с его внешним видом. К примеру, у людей, принадлежащих к высшим классам, кожа светлая (ш́укла), а у тех, кто относится к низшим классам, — темная. Цвет кожи человека (светлый или темный) зависит от того, какую работу — чистую или грязную — он выполняет. Благочестивые поступки дают человеку возможность появиться на свет в аристократической семье, у добропорядочных родителей, стать богатым, получить хорошее образование или красивую внешность. Греховная деятельность приводит к тому, что в следующей жизни человек рождается в семье бедняков, живет в постоянной нужде, остается необразованным, не отличается особым умом или получает уродливое тело. Видура попросил Майтрею рассказать ему о различиях, которые существуют между живыми существами, созданными Нараяной, Верховной Личностью Бога.