Skip to main content

Sloka 43

43

Verš

Текст

viśvasya janma-sthiti-saṁyamārthe
kṛtāvatārasya padāmbujaṁ te
vrajema sarve śaraṇaṁ yad īśa
smṛtaṁ prayacchaty abhayaṁ sva-puṁsām
віш́васйа джанма-стгіті-сам̇йама̄ртге
кр̣та̄вата̄расйа пада̄мбуджам̇ те
враджема сарве ш́аран̣ам̇ йад іш́а
смр̣там̇ прайаччгатй абгайам̇ сва-пум̇са̄м

Synonyma

Послівний переклад

viśvasya — vesmíru; janma — stvoření; sthiti — udržování; saṁyama-arthe — také pro zničení; kṛta — přijaté; avatārasya — inkarnací; pada-ambujam — lotosové nohy; te — Tvé; vrajema — přijměme útočiště; sarve — my všichni; śaraṇam — úkryt; yat — to, co; īśa — ó Pane; smṛtam — vzpomínání; prayacchati — udílející; abhayam — odvahu; sva-puṁsām — oddaných.

віш́васйа  —  матеріального космосу; джанма  —  творення; стгіті  —  підтримання; сам̇йама-артге  —  а також для знищення; кр̣та  —  прийнятих; авата̄расйа  —  втілень; пада-амбуджам  —  лотосові стопи; те  —  Твої; враджема  —  віддаймося під захист; сарве  —  ми всі; ш́аран̣ам  —  притулок; йат  —  той, що; іш́а  —  Господи; смр̣там  —  пам’ять; прайаччгаті  —  нагороджує; абгайам  —  безстрашність; сва-пум̇са̄м  —  відданих.

Překlad

Переклад

Ó Pane, přijímáš inkarnace pro stvoření, udržování a zničení vesmírného projevu, a my se proto všichni ukrýváme u Tvých lotosových nohou, které dávají oddaným paměť a odvahu.

Господи, Ти втілюєшся для того, щоб творити, підтримувати і знищувати проявлений космос. Ми віддаємося під захист Твоїх лотосових стіп, тому що вони завжди нагороджують Твоїх відданих пам’яттю про Тебе і безстрашністю.

Význam

Коментар

Pro stvoření, udržování a zničení vesmírného projevu existují tři inkarnace: Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara (Pán Śiva). Jsou vládci tří kvalit hmotné přírody, které zapříčiňují zhmotnění tohoto projevu. Viṣṇu je Pánem kvality dobra, Brahmā je pánem kvality vášně a Maheśvara je pánem kvality nevědomosti. Podle kvalit přírody existují různé druhy oddaných. Oddaní v kvalitě dobra uctívají Pána Viṣṇua, oddaní v kvalitě vášně uctívají Pána Brahmu a oddaní v kvalitě nevědomosti uctívají Pána Śivu. Všechna tato tři božstva jsou inkarnacemi Nejvyššího Pána Kṛṣṇy, neboť On je původní Nejvyšší Osobností Božství. Polobozi vyhledávají přímo lotosové nohy Nejvyššího Pána, a nikoliv Jeho inkarnace. Inkarnace Viṣṇua v hmotném světě ovšem polobozi uctívají přímo. Z různých písem se dozvídáme, jak polobozi přicházejí za Pánem Viṣṇuem k oceánu mléka a přednášejí Mu své stížnosti, když se v řízení vesmírného dění vyskytnou nějaké potíže. I když jsou Brahmā a Śiva inkarnacemi Pána, i oni uctívají Pána Viṣṇua. Počítají se tedy také za polobohy, a nikoliv za Nejvyšší Osobnost Božství. Ti, kteří uctívají Pána Viṣṇua, jsou označováni jako polobozi a ti, kteří tak nečiní, se nazývají asurové neboli “démoni”. Viṣṇu je vždy na straně polobohů, ale Brahmā a Śiva jsou někdy na straně démonů—ne, že by sdíleli jejich zájmy, ale někdy se k nim přidávají, aby nad démony snáze získali vládu.

ПОЯСНЕННЯ: Для того щоб творити, підтримувати і знищувати проявлений космос, Господь втілюється у трьох постатях    —    як Брахма, Вішну і Махешвара (Господь Шіва). Вони керують трьома ґунами матеріальної природи, що породжують проявлений світ. Вішну керує ґуною добра, Брахма    —    ґуною страсті, а Махешвара    —    ґуною невігластва. Вплив різного поєднання цих ґун зумовлює існування різних категорій відданих. Люди під впливом ґуни добра поклоняються Господу Вішну, люди під впливом ґуни страсті поклоняються Господу Брахмі, а люди під впливом ґуни невігластва поклоняються Господу Шіві. Всі ці три божества    —    втілення Верховного Господа Крішни, тому що Шрі Крішна    —    первинний Верховний Бог-Особа. Півбоги підносять молитви до лотосових стіп Самого Верховного Господа, а не різних Його втілень. Однак безпосередньо півбоги поклоняються    —    це втілення Вішну в матеріальному світі. З численних писань відомо, що кожного разу, коли в керуванні всесвітом виникають труднощі, півбоги звертаються до Господа Вішну в молочному океані з проханням допомогти їм. Хоча Господь Брахма і Господь Шіва є втілення Господа, вони поклоняються Господу Вішну і тому їх також зараховують до півбогів і не вважають за Верховного Бога-Особу. Тих, хто поклоняється Господу Вішну називають півбогами, а тих, хто Йому не поклоняється називають асурами, чи демонами. Вішну завжди стає на бік півбогів, тоді як Брахма та Шіва іноді стають на бік демонів. Хоча це не означає, що вони заодно з демонами, іноді вони стають на їхній бік, щоб прибрати їх до рук.