Skip to main content

Sloka 28

Text 28

Verš

Text

so ’py aṁśa-guṇa-kālātmā
bhagavad-dṛṣṭi-gocaraḥ
ātmānaṁ vyakarod ātmā
viśvasyāsya sisṛkṣayā
so ’py aṁśa-guṇa-kālātmā
bhagavad-dṛṣṭi-gocaraḥ
ātmānaṁ vyakarod ātmā
viśvasyāsya sisṛkṣayā

Synonyma

Synonyms

saḥmahat-tattva; api — také; aṁśapuruṣa, úplná expanze; guṇa — převážně kvalita nevědomosti; kāla — čas; ātmā — plné vědomí; bhagavat — Osobnost Božství; dṛṣṭi-gocaraḥ — rozhled; ātmānam — mnoho různých podob; vyakarot — rozlišené; ātmā — zdroj; viśvasya — budoucí bytosti; asya — toho; sisṛkṣayā — vytváří falešné ego.

saḥmahat-tattva; api — also; aṁśapuruṣa plenary expansion; guṇa — chiefly the quality of ignorance; kāla — the duration of time; ātmā — full consciousness; bhagavat — the Personality of Godhead; dṛṣṭi-gocaraḥ — range of sight; ātmānam — many different forms; vyakarot — differentiated; ātmā — reservoir; viśvasya — the would-be entities; asya — of this; sisṛkṣayā — generates the false ego.

Překlad

Translation

Poté se mahat-tattva, obsahující budoucí bytosti, rozlišila na mnoho různých podob. Mahat-tattva je převážně pod vlivem kvality nevědomosti a vytváří falešné ego. Je úplnou expanzí Osobnosti Božství a dokonale zná principy stvoření a čas potřebný k jeho dozrání.

Thereafter the mahat-tattva differentiated itself into many different forms as the reservoir of the would-be entities. The mahat-tattva is chiefly in the mode of ignorance, and it generates the false ego. It is a plenary expansion of the Personality of Godhead, with full consciousness of creative principles and time for fructification.

Význam

Purport

Mahat-tattva je prostředníkem mezi čistě duchovní a hmotnou existencí. Je hranicí mezi hmotou a duší a vytváří se v ní falešné ego živé bytosti. Všechny živé bytosti jsou rozlišené nedílné části Osobnosti Božství. Přestože jsou podmíněné duše nedílnými částmi Nejvyšší Osobnosti Božství, pod tlakem falešného ega se prohlašují za poživatele hmotné přírody. Toto falešné ego představuje pouta hmotné existence. Pán dává zmateným podmíněným duším znovu a znovu příležitost se falešného ega zbavit — to je důvod, proč v pravidelných intervalech vzniká hmotné stvoření. Pán tak poskytuje podmíněným duším veškeré prostředky, aby mohly napravit činnosti falešného ega, ale nezasahuje do jejich malé nezávislosti, kterou jako Jeho nedílné části mají.

The mahat-tattva is the medium between pure spirit and material existence. It is the junction of matter and spirit wherefrom the false ego of the living entity is generated. All living entities are differentiated parts and parcels of the Personality of Godhead. Under the pressure of false ego, the conditioned souls, although parts and parcels of the Supreme Personality of Godhead, claim to be the enjoyers of material nature. This false ego is the binding force of material existence. The Lord again and again gives a chance to the bewildered conditioned souls to get free from this false ego, and that is why the material creation takes place at intervals. He gives the conditioned souls all facilities for rectifying the activities of the false ego, but He does not interfere with their small independence as parts and parcels of the Lord.