Skip to main content

Sloka 26

ТЕКСТ 26

Verš

Текст

uddhava uvāca
nanu te tattva-saṁrādhya
ṛṣiḥ kauṣāravo ’ntike
sākṣād bhagavatādiṣṭo
martya-lokaṁ jihāsatā
уддхава ува̄ча
нану те таттва-сам̇ра̄дхйа
р̣ших̣ кауша̄раво ’нтике
са̄кша̄д бхагавата̄дишт̣о
мартйа-локам̇ джиха̄сата̄

Synonyma

Пословный перевод

uddhavaḥ uvāca — Uddhava řekl; nanu — ovšem; te — tebe; tattva-saṁrādhyaḥ — ten, který je hoden úcty, neboť přijal transcendentální poznání; ṛṣiḥ — učený mudrc; kauṣāravaḥ — synovi Kuṣāry (Maitreyovi); antike — stojící poblíž; sākṣāt — přímo; bhagavatā — od Osobnosti Božství; ādiṣṭaḥ — poučen; martya-lokam — svět smrti; jihāsatā — při opouštění.

уддхавах̣ ува̄ча — Уддхава сказал; нану — однако; те — тебя самого; таттва-сам̇ра̄дхйах̣ — тот, кому поклоняются, чтобы получить знание; р̣ших̣ — ученый мудрец; кауша̄равах̣ — сыну Кушару (Майтрее); антике — находящемуся неподалеку; са̄кша̄т — непосредственно; бхагавата̄ — Личность Бога; а̄дишт̣ах̣ — дал наставления; мартйа-локам — бренный мир; джиха̄сата̄ — перед тем как покинуть.

Překlad

Перевод

Śrī Uddhava řekl: Můžeš se učit od velkého učeného mudrce Maitreyi, který pobývá nedaleko a je hoden úcty, neboť přijal transcendentální poznání. Byl poučen přímo od Osobnosti Božství, když se Pán chystal opustit tento svět smrti.

Шри Уддхава сказал: Ты можешь стать учеником великого мудреца Майтреи, который находится неподалеку и которому поклоняются, чтобы обрести трансцендентное знание. Это знание открыл ему Сам Господь, Личность Бога, перед тем как покинуть этот бренный мир.

Význam

Комментарий

I ten, kdo dobře ovládá transcendentální vědu, si musí dávat pozor na přestupek maryādā-vyatikrama neboli neomalené chování k větší osobnosti. Podle příkazů písem si každý má dávat dobrý pozor, aby nepřestupoval zákon maryādā-vyatikramy, neboť když tak učiní, ztratí délku života, bohatství, slávu, zbožnost a požehnání celého světa. Dobře ovládat transcendentální vědu nutně vyžaduje mít také znalosti o jejích technikách. Uddhava, který všechny tyto technické stránky transcendentální vědy dobře znal, poradil Vidurovi, aby se pro přijetí transcendentálního poznání obrátil na Maitreyu Ṛṣiho. Vidura chtěl přijmout Uddhavu jako svého duchovního mistra, ale Uddhava toto postavení nepřijal, neboť Vidura byl stejně starý jako jeho otec, a nemohl se proto stát jeho žákem, zvláště když byl poblíž přítomný Maitreya. Pravidlo je takové, že i když je člověk způsobilý a znalý, neměl by se příliš ucházet o udílení pokynů v přítomnosti nějaké výše postavené osobnosti. Uddhava se tedy rozhodl poslat starší osobu, jíž byl Vidura, za jinou starší osobou, Maitreyou, který však měl také dobré znalosti, jelikož před odchodem Pána z tohoto světa smrti od Něho dostal přímé pokyny. Uddhava i Maitreya byli přímo poučeni Pánem, a proto byli oba autorizováni stát se duchovními mistry Vidury nebo kohokoliv jiného, Maitreya byl ale starší, a proto měl větší právo stát se duchovním mistrem, zvláště pro Viduru, který byl mnohem pokročilejšího věku než Uddhava. Nikdo nemá usilovat o to, aby se stal laciným duchovním mistrem pro zisk a slávu, ale má se stát duchovním mistrem jedině proto, aby sloužil Pánu. Pán nikdy netoleruje neomalenost v podobě maryādā-vyatikramy. Nikdo nemá přebírat čest náležící staršímu duchovnímu mistrovi pro svůj vlastní zisk a slávu. Neomalenost falešného duchovního mistra je velice nebezpečná pro jeho pokrok v duchovní realizaci.

Даже тот, кто обладает обширными познаниями в трансцендентной науке, должен избегать оскорбления, которое называют марьяда-вьятикрама: нарушение субординации в отношениях с человеком, занимающим более высокое положение. Священные писания предостерегают нас от нарушения закона, запрещающего марьяда-вьятикраму, ибо, преступая его, человек сокращает свою жизнь, лишается богатства, славы, добродетели и всех земных благ. Знать трансцендентную науку — значит уметь применить ее на практике. Уддхава, хорошо знакомый со всеми тонкостями трансцендентной науки, посоветовал Видуре обратиться к Майтрее Риши, чтобы тот открыл ему трансцендентное знание. Видура хотел, чтобы его духовным учителем стал Уддхава, но Уддхава отказался от этой роли, поскольку Видура годился Уддхаве в отцы, и, следовательно, Уддхава не мог стать его учителем, тем более, что в то время неподалеку находился Майтрея. По правилам этикета даже тот, кто компетентен и учен, не должен давать наставления другим в присутствии человека, занимающего более высокое положение. Поэтому, несмотря на то что Уддхава в совершенстве знал трансцендентную науку, получив наставления от Самого Господа перед Его уходом из этого бренного мира, он тем не менее решил направить почтенного Видуру к старцу Майтрее. И Уддхава, и Майтрея получили наставления от Самого Господа, поэтому и тот и другой мог стать духовным учителем Видуры или любого другого человека. Однако Майтрея, благодаря своему преклонному возрасту, пользовался преимущественным правом на роль духовного наставника, особенно потому, что в данном случае речь шла о Видуре, который был намного старше Уддхавы. Духовным учителем ни в коем случае нельзя становиться ради достижения таких ничтожных целей, как богатство или слава. Духовным учителем можно стать только ради того, чтобы в этом качестве служить Господу. Господь никому не прощает такой дерзости, как марьяда-вьятикрама. Никому не позволено пренебрежительно относиться к убеленному сединами духовному учителю, чтобы за его счет возвыситься самому и тем самым добиться богатства и славы. Дерзкое поведение такого самозванного гуру губительно сказывается на его духовном развитии.