Skip to main content

Sloka 21

21

Verš

Текст

so ’haṁ tad-darśanāhlāda-
viyogārti-yutaḥ prabho
gamiṣye dayitaṁ tasya
badaryāśrama-maṇḍalam
со ’хам̇ тад-дарш́ана̄хла̄да
війоґа̄рті-йутах̣ прабго
ґамішйе дайітам̇ тасйа
бадарйа̄ш́рама-ман̣д̣алам

Synonyma

Послівний переклад

saḥ aham — takto já; tat — Jeho; darśana — setkání s; āhlāda — radost; viyoga — bez toho; ārti-yutaḥ — soužený smutkem; prabho — můj drahý pane; gamiṣye — půjdu; dayitam — podle pokynu; tasya — Jeho; badaryāśrama — Badarikāśrama v Himalájích; maṇḍalam — společnost.

сах̣ ахам  —  отже, я; тат  —  Його; дарш́ана  —  зустріч; а̄хла̄да  —  радість; війоґа  —  без цього; а̄рті-йутах̣  —  зажурений; прабго  —  пане; ґамішйе  —  піду; дайітам  —  як Він велів; тасйа  —  Його; бадарйа̄ш́рама  —  Бадарікашрам, у Гімалаях; ман̣д̣алам  —  товариство.

Překlad

Переклад

Můj drahý Viduro, nyní jsem se pomátl, protože mi chybí radost ze setkání s Ním, a abych zmírnil své šílenství, odcházím do společnosti v Badarikāśramu v Himalájích, jak mi doporučil.

Дорогий Відуро, тепер, не маючи щастя бачити Його, я не тямлю себе від горя. Щоб духовним спілкуванням втамувати цей біль, я зараз іду до Бадарікашраму в Гімалаях, як велів мені Господь.

Význam

Коментар

Čistý oddaný na úrovni Uddhavy se neustále stýká s Pánem tak, že vnímá současně odloučení i setkání. Ani na okamžik nepřestává s transcendentální službou Pánu. Sloužení Pánovi je hlavní životní náplní čistého oddaného. Uddhavovo odloučení od Pána bylo nesnesitelné, a proto se vydal do Badarikāśramu poslušen Pánova příkazu, neboť příkaz Pána a Pán Samotný jsou totožní. Dokud jsme zaměstnáni vykonáváním Pánova příkazu, nemůžeme od Něho být skutečně odloučeni.

ПОЯСНЕННЯ: Чистий відданий Господа такого рівня, як Уддгава, повсякчасно спілкується з Ним, одночасно відчуваючи біль розлуки і радість зустрічі з Ним. Чистий відданий ні на мить не припиняє трансцендентного служіння Господеві. Служити Господу    —    головне заняття чистого відданого. Розлука з Господом була для Уддгави нестерпною і він, згідно з вказівкою Господа, вирушив до Бадарікашраму, тому що наказ Господа тотожній з Самим Господом. Якщо людина виконує наказ Господа, вона перебуває в товаристві Господа.