Skip to main content

Sloka 21

Text 21

Verš

Texto

so ’haṁ tad-darśanāhlāda-
viyogārti-yutaḥ prabho
gamiṣye dayitaṁ tasya
badaryāśrama-maṇḍalam
so ’haṁ tad-darśanāhlāda-
viyogārti-yutaḥ prabho
gamiṣye dayitaṁ tasya
badaryāśrama-maṇḍalam

Synonyma

Palabra por palabra

saḥ aham — takto já; tat — Jeho; darśana — setkání s; āhlāda — radost; viyoga — bez toho; ārti-yutaḥ — soužený smutkem; prabho — můj drahý pane; gamiṣye — půjdu; dayitam — podle pokynu; tasya — Jeho; badaryāśrama — Badarikāśrama v Himalájích; maṇḍalam — společnost.

saḥ aham — así pues, yo mismo; tat — Su; darśana — audiencia; āhlāda — placer; viyoga — sin eso; ārti-yutaḥ — afligido por la congoja; prabho — mi querido señor; gamiṣye — he de ir; dayitam — instruyó así; tasya — Su; badaryāśrama — Badarikāśrama, en los Himālayas; maṇḍalam — compañía.

Překlad

Traducción

Můj drahý Viduro, nyní jsem se pomátl, protože mi chybí radost ze setkání s Ním, a abych zmírnil své šílenství, odcházím do společnosti v Badarikāśramu v Himalájích, jak mi doporučil.

Mi querido Vidura, ahora he enloquecido por la falta del placer de verlo, y, solo para mitigarlo, me estoy dirigiendo ahora a Badarikāśrama, a los Himālayas, en busca de compañía, tal como Él me instruyó.

Význam

Significado

Čistý oddaný na úrovni Uddhavy se neustále stýká s Pánem tak, že vnímá současně odloučení i setkání. Ani na okamžik nepřestává s transcendentální službou Pánu. Sloužení Pánovi je hlavní životní náplní čistého oddaného. Uddhavovo odloučení od Pána bylo nesnesitelné, a proto se vydal do Badarikāśramu poslušen Pánova příkazu, neboť příkaz Pána a Pán Samotný jsou totožní. Dokud jsme zaměstnáni vykonáváním Pánova příkazu, nemůžeme od Něho být skutečně odloučeni.

Un devoto puro del Señor del nivel de Uddhava está constantemente en compañía del Señor mediante la doble percepción de separación y encuentro simultáneos. El devoto puro no se queda ni por un momento desocupado en el servicio trascendental del Señor. La ejecución del servicio del Señor es la principal ocupación del devoto puro. Para Uddhava era insoportable estar separado del Señor, y, por consiguiente partió hacia Badarikāśrama, obedeciendo la orden del Señor, pues la orden del Señor y el propio Señor son idénticos. Mientras se esté ocupado en la ejecución de la orden del Señor, no hay verdadera separación de Él.