Skip to main content

Sloka 19

Text 19

Verš

Text

ity āvedita-hārdāya
mahyaṁ sa bhagavān paraḥ
ādideśāravindākṣa
ātmanaḥ paramāṁ sthitim
ity āvedita-hārdāya
mahyaṁ sa bhagavān paraḥ
ādideśāravindākṣa
ātmanaḥ paramāṁ sthitim

Synonyma

Synonyms

iti āvedita — po těchto mých modlitbách; hārdāya — z hloubi mého srdce; mahyam — mě; saḥ — On; bhagavān — Osobnost Božství; paraḥ — Nejvyšší; ādideśa — poučil; aravinda-akṣaḥ — Pán s lotosovýma očima; ātmanaḥ — Jeho Samotného; paramām — transcendentální; sthitim — postavení.

iti āvedita — thus being prayed to by me; hārdāya — from the core of my heart; mahyam — unto me; saḥ — He; bhagavān — the Personality of Godhead; paraḥ — Supreme; ādideśa — instructed; aravinda-akṣaḥ — the lotus-eyed; ātmanaḥ — of Himself; paramām — transcendental; sthitim — situation.

Překlad

Translation

Když jsem takto před Nejvyšší Osobností Božství vyjádřil touhy svého srdce, Pán s lotosovýma očima mě poučil o Svém transcendentálním postavení.

When I thus expressed my heartfelt desires unto the Supreme Personality of Godhead, the lotus-eyed Lord instructed me about His transcendental situation.

Význam

Purport

V tomto verši jsou významná slova paramāṁ sthitim. Pán o Svém transcendentálním postavení neříkal ani Brahmovi, když mu sděloval Śrīmad-Bhāgavatam ve čtyřech verších (2.9.33-36). Toto transcendentální postavení spočívá v Jeho vztazích s oddanými zaměstnanými transcendentální láskyplnou službou, jak je to projeveno ve Dvārace a Vṛndāvanu. Když Pán popisoval Své neobyčejné transcendentální postavení, bylo to určeno pouze pro Uddhavu, a proto Uddhava použil slova mahyam (“mě”), i když tam seděl také velký mudrc Maitreya. Toto transcendentální postavení stěží chápou lidé, jejichž oddanost je smíšená se spekulativním poznáním nebo s plodonosnými činnostmi. Pán zřídkakdy odhaluje Své činnosti na úrovni důvěrné lásky obyčejným oddaným, které přitahuje oddanost smíšená s poznáním a mystikou. Tyto činnosti tvoří nepochopitelné zábavy Pána.

The words paramāṁ sthitim are significant in this verse. The Lord’s transcendental situation was not even spoken of to Brahmā when the four verses of Śrīmad-Bhāgavatam (2.9.33-36) were explained. This transcendental situation comprises His dealings with devotees engaged in transcendental loving service, as exhibited at Dvārakā and Vṛndāvana. When the Lord explained His specific transcendental situation, it was meant for Uddhava only, and therefore Uddhava particularly said mahyam (“unto me”), although the great sage Maitreya was also sitting there. Such a transcendental situation is hardly understood by those whose devotion is mixed with speculative knowledge or fruitive activities. The Lord’s activities in confidential love are very rarely disclosed to the general devotees who are attracted by devotion mixed with knowledge and mysticism. Such activities are the inconceivable pastimes of the Lord.